Promotion of the peaceful use of nuclear energy was gaining momentum, and access to its benefits, accompanied by commitment to effective implementation of safeguards, safety and security, was integral to the success of the Treaty. |
Сфера мирного использования ядерной энергии развивается быстрыми темпами, и доступ к ее благам, наряду с твердым настроем на эффективное осуществление гарантий, обеспечение безопасности и физической безопасности, является непременным условием успешной реализации Договора. |
The OIF was also instrumental in the approval process of the Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions (2005), a cornerstone of international law aimed at ensuring the preservation of socio-cultural diversity in the world. |
ОИФ сыграла также конструктивную роль в процессе одобрения Конвенции об охране и поощрении разнообразия форм культурного самовыражения (2005 год), которая является краеугольным камнем международного права, направленного на обеспечение сохранения социально-культурного разнообразия в мире. |
(b) Promotion of education for sustainable development, including training in demographic issues and gender balance in the delivery of all education and public-awareness programmes; |
Ь) поощрение образования в интересах устойчивого развития, включая профессиональную подготовку по демографическим вопросам и обеспечение гендерного баланса при осуществлении всех программ в области образования и повышения уровня информированности общественности; |
(b) Promotion of access to judicial and legal services and the administration of justice: citizens' access to such services will be made easier and out-of-court conciliation mechanisms will be widely promoted. |
Ь) содействие обеспечению доступа к судебным органам, отправление правосудия и обеспечение законности посредством облегчения доступа граждан к органам правосудия и повсеместного поощрения практики применения внесудебных средств примирения. |
Promotion and coordination of partnerships in support of the collective cross-regional needs of the Eastern and Southern Africa and Indian Ocean region within the framework of North-South, South-South and triangular cooperation |
обеспечение поддержки и координации действий партнерств в удовлетворении коллективных общерегиональных потребностей в регионе восточного и южного регионов Африки и бассейна Индийского океана в контексте сотрудничества Север-Юг, Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества; |
The report argues that the promotion of intra-African trade should not be done in isolation. |
В докладе утверждается, что обеспечение более динамичного развития внутриафриканской торговли не должно быть обособленной задачей. |
Mr. Toscano (Switzerland) said that there was a fundamental link between environmental protection and the promotion of sustainable development beneficial for all. |
Г-н Тоскано (Швейцария) говорит, что охрана окружающей среды и обеспечение устойчивого развития в интересах всех прямым образом взаимосвязаны друг с другом. |
The entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty would make a major contribution towards the promotion of world peace and security. |
Вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний влечет важный вклад в обеспечение мира и безопасности во всем мире. |
c)(Promotion and development of renewable sources of energy, including solar, nuclear and biomass, and ensuring that all countries have access to related material, equipment and technology through removal of all restrictions; |
с) более широкое использование и разработка возобновляемых источников энергии, включая солнечную, ядерную и энергию биомассы, и обеспечение доступа всем странам к соответствующим материалам, оборудованию и технологии посредством отмены всех ограничений; |
To ensure closer and systematic collaboration of the Employment Promotion Centres with the Centres for Vocational Training, the social partners, and the local bodies of the labour market; and |
обеспечение более тесного и систематического сотрудничества центров по содействию занятости и центров профессиональной подготовки, социальных партнеров, а также местных органов, занимающихся вопросами рынка труда; и |
Promotion of trade and investment; establishment of free trade zones; harmonization of legislation in line with international standards and expectations; making the region attractive and competitive from the point of view of investors and in comparison to other regions of the world; |
содействие развитию торговли и инвестиций; создание зон свободной торговли; согласование законодательных положений с учетом международных норм и ожиданий; обеспечение привлекательности и конкурентоспособности региона с точки зрения инвесторов и по сравнению с другими регионами мира; |
Family promotion by the federal provinces. |
Социальное обеспечение семей федеральными землями. |
General purpose 242. Provision, preservation and promotion of food security and nutrition. |
Обеспечение, поддержание и поощрение продовольственной безопасности и питания. |
Its 10-year tourism strategy focuses on four essential elements: planning, investment, delivering quality tourist services and promotion. |
В рамках осуществляемой бюро стратегии развития туризма, рассчитанной на десять лет, упор делается на четыре основные элемента: планирование, инвестиции, качественное обслуживание туристов и обеспечение рекламы. |
Public awareness including the promotion and implementation of community based management programmes. Coastal and marine resources |
обеспечение информирования общественности, включая поощрение и осуществление общинных программ в области управления. |
In practice, guaranteeing recognized rights is a difficult matter. Certain dark spots continue to exist as regards the protection and promotion of such rights in respect of women. |
На практике обеспечение признанных прав сталкивается с определенными проблемами ввиду существования пробелов в отношении защиты женщин и улучшения их положения. |
Throughout this Action Plan, greater attention is given to Africa's own efforts, mainstreaming of women and youth and promotion of human security across all aspects of development agenda. |
В рамках этого плана действий повышенное внимание уделяется усилиям самих стран Африки, обеспечению учета интересов женщин и молодежи при разработке стратегий и программ и содействию тому, чтобы все аспекты повестки дня в области развития были направлены на обеспечение безопасности человека. |
These policies and programmes mainly focus on gender equality, life skills and leadership development, the promotion of healthy lifestyles, peacebuilding and the sustainability of mega-sporting events. |
Политика и программы в рамках этой инициативы главным образом направлены на обеспечение гендерного равенства, развитие жизненно необходимых навыков и навыков руководства, пропаганду здорового образа жизни, миростроительство и проведение крупных спортивных мероприятий с минимальными экологическими последствиями. |
The State party should adopt legislation that prescribes equal consideration in promotion, non-wage compensation and equal opportunity and support for vocational or professional development in the workplace. |
Государству-участнику следует принять законодательство, которое предписывает равное обращение в вопросах продвижения по службе и предоставления не связанной с заработной платой компенсации, а также обеспечение равных возможностей и поощрение повышения квалификации работающих. |
The FCO has introduced a range of objective mechanisms for promotion at different levels, aimed at ensuring equality of opportunity for all, irrespective of gender. |
МИД создал ряд практических механизмов для оказания содействия в продвижении по службе сотрудникам, занимающим должности различного уровня, которые направлены на обеспечение равенства возможностей для всех сотрудников, независимо от их пола. |
12.27 The overall objective of this subprogramme is to promote sustainable development approaches for all settlements, focusing on good governance and the promotion of strategies for broad-based participatory decision-making. |
12.27 Общей целью данной подпрограммы является содействие применению ко всем населенным пунктам подходов, основанных на принципе устойчивого развития, с уделением особого внимания эффективному управлению, а также осуществлению стратегий, направленных на обеспечение широкого участия населения в процессе принятия решений. |
Priority issues included strengthening of ASEAN awareness, promotion of human resource development and attainment of equitable and sustainable development. |
К числу приоритетных вопросов относятся следующие: содействие более глубокому пониманию в странах АСЕАН вопросов, касающихся молодежи, содействие развитию человеческого потенциала и обеспечение справедливого и устойчивого развития. |
WHO/ISESCO cooperation covered several areas, such as health education, promotion of environmental health and healthy cities programmes, and the promotion of the role of women in adult education. |
Сотрудничество ВОЗ/ИСЕСКО охватывало несколько областей, например, санитарное просвещение, пропаганду программ в области санитарии окружающей среды и обеспечение безопасной экологической обстановки в городах и поощрение роли женщин в просвещении взрослого населения. |
These are aimed particularly at the justice system, public security, the promotion of a multicultural, multilingual and multi-ethnic State, as well as at education, the promotion and dissemination of the Peace Agreements and the attainment of a culture of respect for human rights. |
В частности, такие усилия направлены на создание системы правосудия, обеспечение общественной безопасности, содействие созданию многокультурного, многоязычного и многоэтнического государства, а также на предоставление услуг в сфере образования, на осуществление и расширение сферы охвата Мирных соглашений и утверждение культуры уважения прав человека. |
Gender issues are central when talking about health promotion and sustainable development. |
Гендерным вопросам отводится центральное место в усилиях, направленных на содействие здоровому образу жизни и обеспечение устойчивого развития. |