In addition, the Centre has engaged with regional organizations, such as the Gulf Cooperation Council, and has contributed to the mainstreaming of human rights promotion and protection in the work of other United Nations entities. |
Кроме того, Центр взаимодействовал с региональными организациями, такими как Совет сотрудничества стран Залива, и внес свой вклад в обеспечение учета принципов поощрения и защиты прав человека в работе других учреждений Организации Объединенных Наций. |
The promotion of equality of opportunity in education requires an emphasis on inclusive approaches and the adoption of positive measures, including affirmative action and social schemes, targeting disadvantaged and vulnerable groups to ensure that they have equitable access to education. |
Содействие обеспечению равных возможностей для получения образования требует уделения особого внимания инклюзивным подходам и принятия позитивных мер, включая аффирмативные действия и социальные программы, направленные на обеспечение равноправного доступа к образованию для малоимущих и уязвимых групп населения. |
These actions and initiatives are aimed at further enhancing protection, promotion and effective enjoyment of human rights by all citizens and to allow free functioning of judiciary, media, civil society organizations and political parties. |
Такие меры и инициативы направлены на дальнейшее укрепление защиты, поддержки и обеспечения соблюдения прав человека всех граждан, а также на обеспечение свободного функционирования судебной власти, средств массовой информации, организаций гражданского общества и политических партий. |
The provision aims to ensure that the child has access to information and material from a diversity of national and international sources, in particular those aimed at the promotion of his or her well-being and health. |
Это положение направлено на обеспечение того, чтобы ребенок «имел доступ к информации и материалам из различных национальных и международных источников», прежде всего к тем из них, которые призваны способствовать обеспечению благополучия и здоровья ребенка. |
Across the system, those efforts have continued to focus on job creation, tackling youth unemployment, the promotion of green jobs and ensuring equality in the labour market. |
По всей системе эти усилия по-прежнему ориентированы на создание рабочих мест, решение проблемы безработицы среди молодежи, поощрение создания экологически безопасных условий труда и обеспечение равенства на рынке труда. |
The Action Plans covering the years of 2012 - 2015 aim at granting the sustainability of measures implemented against corruption in the Republic of Azerbaijan, enhancement of transparency in the work of state authorities and promotion of open government principles. |
Планы действий на 2012-2015 годы нацелены на обеспечение стабильности мер, принимаемых в области борьбы с коррупцией в Азербайджанской Республике, повышение транспарентности в деятельности государственных органов и содействие укреплению принципов открытого правительства. |
Other challenges to be addressed in that connection included employment, particularly among the young, better education, improved infrastructure, promotion of productive investment and enhanced market access for developing countries. |
Другими вызовами, на которые следует обратить внимание в этой связи, являются обеспечение занятости, особенно среди молодежи, повышение качества образования, совершенствование инфраструктуры, содействие инвестициям в производство и расширение доступа на рынки для развивающихся стран. |
The health insurance benefits are provided in the form of individual services, that comprise promotion, prevention, curative and rehabilitation health care services, including consumable drugs and medical materials. |
Услуги по линии медицинского страхования предоставляются в форме индивидуального обслуживания, включающего просветительскую работу, профилактическое обслуживание, лечение и реабилитацию, в том числе обеспечение лекарствами и медицинскими препаратами. |
Mr. Xiao concluded by sharing key areas of the National 12th Development Plan on Ageing (2011-2015), which included social security, health care, the built environment and the promotion of older persons' associations. |
Г-н Сяо в заключение рассказал о ключевых направлениях двенадцатого Национального плана развития по проблемам старения (2001 - 2015 годы), включающих социальное обеспечение, здравоохранение, объекты городской среды и содействие созданию ассоциаций пожилых людей. |
The mandate of TOS-ICP remains highly relevant in the current economic circumstances, as the promotion of innovation is generally acknowledged as a necessary policy response to provide a sustainable basis for economic prosperity, to overcome resource constraints and to address environmental challenges. |
При нынешних экономических условиях мандат ГС-ПИК по-прежнему остается весьма актуальным, так как поощрение инноваций, как правило, признается необходимой мерой политического реагирования, направленной на обеспечение устойчивой базы для экономического процветания, преодоления ресурсных ограничений и решение экологических проблем. |
Whether the concept of outlook studies in general represents a significant contribution to the promotion of sustainable forest management in the region. |
служат ли перспективные исследования в целом важным вкладом в обеспечение устойчивого лесопользования в регионе. |
It considered that the objectives achieved are indeed being met, and that the concept of outlook studies did represent a significant contribution to the promotion of sustainable forest management in the region. |
Она отметила, что поставленные цели достигаются на практике и что концепция перспективных исследований служит важным вкладом в обеспечение устойчивого лесопользования в регионе. |
This expresses political will of the supreme legislative body to place the Republic of Croatia among those democratic states that build their systems with full acknowledgement and promotion of equality between women and men as an obligatory prerequisite for sustainable development. |
Это свидетельствует о политической воле высшего законодательного органа, стремящегося включить Республику Хорватию в число демократических государств, система государственной власти которых предусматривает, что необходимым условием устойчивого развития является полное признание и обеспечение равноправия мужчин и женщин. |
Thailand had taken various measures to support a green economy; the promotion of green industry, Eco Industrial Towns, industrial energy efficiency and cleaner production technology were core initiatives. |
Таиланд предпринял различные шаги с целью обеспечения поддержки "зеленой" экономики, включая такие основные инициативы, как поощрение развития "зеленой" промышленности, создание экоиндустриальных городов, обеспечение энергоэффективности в промышленности и внедрение более чистой технологии производства. |
The strategic aim of this interactive system, involving both South-South and triangular cooperation, should be the promotion of inclusive globalization centred on the welfare of societies and the natural environment. |
Стратегической целью такой интерактивной системы, предусматривающей сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество, должно быть поощрение всеохватывающей глобализации, ориентированной на обеспечение благополучия обществ и безопасной естественной среды. |
This was most urgent in developing countries, and especially in Africa, and would involve ensuring peace and security, good health services, quality education and conscious promotion of gender equality and empowerment of women. |
Наиболее срочные меры требуются в развивающихся странах, особенно в Африке, включая обеспечение мира и безопасности, квалифицированных медицинских услуг, качественного образования, осознанное поощрение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин. |
The representative of Latvia stressed the significant contribution of modern communication tools to transparency and environmental democracy and supported the global promotion of the principles of the Convention and the Protocol. |
Представитель Латвии подчеркнул значительный вклад современных средств связи в обеспечение транспарентности и экологической демократии и поддержал пропаганду принципов Конвенции и Протокола в масштабах всего мира. |
To this end, steps are being taken including the provision of information and training for promoting participation of women in management and the promotion of the development of female managers' networks. |
В связи с этим предпринимаются соответствующие шаги, включая обеспечение информации и обучения в целях поощрения участия женщин в управлении и содействие развитию сетей женщин-руководителей. |
Zambia commended Costa Rica for its cooperation with OHCHR, the establishment and maintenance of institutional bodies, the existence of comprehensive legislation on migration policy and the promotion of the rule of law. |
Замбия одобрила сотрудничество Коста-Рики с УВКПЧ, создание и обеспечение функционирования институциональных органов, наличие комплексного законодательства, посвященного миграционной политике, и меры по обеспечению верховенства права. |
Following an assessment of the respective policies and measures, organisations whose management is based on the recognition and promotion of the potential of all employees irrespective of their gender and caring responsibilities are awarded the 'Equality Mark'. |
Знак "За обеспечение равенства" присуждается после оценки соответствующей политики и мер, принимаемых организациями, управление которыми основано на признании и развитии потенциала всех работников независимо от пола и семейных обязанностей. |
We also believe that revitalizing the General Assembly must be geared to ensuring that the United Nations can respond effectively and legitimately in matters concerning the promotion of peace. |
Мы также считаем, что активизация деятельности Генеральной Ассамблеи должна быть направлена на обеспечение Организации Объединенных Наций возможностей эффективно и обоснованно решать вопросы, связанные с содействием делу мира. |
Women's participation remains a critical issue in most societies and, in our opinion, there is no doubt that it is essential for the promotion of comprehensive cultural and economic policies and the achievement of real social justice. |
Обеспечение участия женщин остается серьезной проблемой в большинстве обществ, и мы считаем, что это, несомненно, имеет важнейшее значение для проведения всеобъемлющей культурной и экономической политики и для обеспечения социальной справедливости на практике. |
Research efforts are aimed not only at increasing the productivity of cropping systems but also at ensuring that agriculture is sustainable, with the promotion of production systems suited to semi-arid and arid ecosystems. |
Усилия в рамках научных исследований направлены не только на повышение продуктивности систем выращивания культур, но и на обеспечение устойчивости сельского хозяйства за счет развития системы производства, соответствующей характеру полузасушливых и засушливых экосистем. |
Special emphasis is placed on bilateral cooperation through the promotion of the exchange of liaison magistrates, who get the opportunity to meet their counterparts from neighbouring countries to discuss difficult cases or cases under investigation in their respective countries. |
Особые усилия направлены на обеспечение двустороннего сотрудничества путем развития обмена магистратами, занимающимися вопросами взаимодействия, а также предоставления магистратам возможности встречаться со своими коллегами из соседних стран по поводу дел, вызывающих трудности или требующих проведения расследования в обеих странах. |
Food security, through the promotion of productive activities that will lead to implementation of intersectoral strategies, in particular for poverty reduction. |
обеспечение продовольственной безопасности путем развития производственной деятельности, что позволит выполнить межотраслевые стратегические задачи и, в частности, сократить масштабы нищеты; |