The coordinated work of the various agencies focused on three basic aspects: the promotion of the health of girls and women through schools, violence against women, and maternal morbidity and mortality. |
Координированная работа различных организаций фокусируется на трех базовых аспектах: обеспечение медицинского обслуживания девушек и женщин через школьную систему, преступления насилия против женщин, заболеваемость и смертность при родах. |
The training is aimed at creating awareness of course, on the impact of armed conflict on children and knowledge of the international legal norms and standards that govern the protection and promotion of children's rights. |
Данный инструктаж, безусловно, направлен на повышение информированности о влиянии вооруженных конфликтов на детей и о международных правовых нормах и стандартах, которые регулируют защиту и обеспечение прав детей. |
The European Union was also strongly committed to the promotion of gender equality and women's empowerment, and believed that a gender perspective must be mainstreamed in development strategies and policies at all levels, including in the work of the United Nations. |
Европейский союз решительно выступает за обеспечение гендерного равенства и расширение прав женщин и считает, что гендерный аспект должен быть включен в стратегии и программы развития на всех уровнях, в том числе на уровне Организации Объединенных Наций. |
In the search for solutions, we need to combine different approaches and concerns: financial order, growth of international trade, effective social security networks, promotion of investment and growth, and respect for workers, among others. |
В поиске решений нам следует объединить различные подходы и заботы: обеспечение финансового порядка, роста международной торговли, дееспособности сетей социального обеспечения, благоприятных условий для капиталовложений и роста и, среди прочего, уважения к трудящимся. |
This is precisely the overall objective of the World Solar Programme 1996-2005, which is an instrument at the service of the world community for the promotion, development and deployment of renewable energy technologies as a major contribution to sustainable development. |
Именно это является общей целью Всемирной программы по солнечной энергии на 1996-2005 годы, которая является инструментом, имеющимся в распоряжении международного сообщества для целей пропагандирования, разработки и распространения технологий, связанных с использованием возобновляемых источников энергии, в качестве крупного вклада в обеспечение устойчивого развития. |
The Government had created a Ministry for Youth, Women, Children and the Family which was responsible for the implementation of social policies, the promotion of human development, gender equality and popular participation. |
Правительством было создано министерство по делам молодежи, женщин, детей и семьи, в функции которого входит осуществление социальной политики, политики поощрения развития человека, равенства мужчин и женщин и обеспечение участия населения. |
Ms. Gittens-Joseph (Trinidad and Tobago), speaking on behalf of the States members of the Caribbean Community (CARICOM), said that the primary aim of social development should be the promotion of social integration and the participation of all people. |
Г-жа ГИТТЕНЗ-ДЖОУЗЕФ (Тринидад и Тобаго), выступая от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ), отмечает, что основной целью социального развития должно быть содействие социальной интеграции и обеспечение участия всех. |
Its main role will be to create micro-projects to provide stable funding in areas where the National Solidarity Fund is active, so as to put the finishing to the promotion of those areas. |
Главной задачей Банка является создание микропроектов, направленных на обеспечение стабильного финансирования программ, которые Фонд охватывает своей деятельностью, с тем чтобы способствовать осуществлению программ в соответствующих областях. |
Measures are being taken to reinforce and accelerate the pace of economic liberalization, such as the promotion of privatization, trade liberalization, labour flexibility and the strengthening of the financial sector. |
Принимаются меры для укрепления и ускорения темпов экономической либерализации, такие, как содействие приватизации, либерализация торговли, обеспечение гибкости в сфере занятости и укрепление финансового сектора. |
With the support of the United Nations Transitional Administration in East Timor, the Timorese are engaged in the promotion of a national political dialogue which will contribute towards national reconciliation and create the basis for the future government of the territory. |
При поддержке Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе тиморцы принимают участие в процессе развития национального политического диалога, который внесет вклад в обеспечение национального примирения и заложит основу для формирования будущего правительства территории. |
Development and introduction by the Ministry of Education of certain policy and strategic documents to address mainstreaming gender questions, including the promotion of girls' education |
разработку и реализацию министерством образования ряда политических и стратегических документов, направленных на обеспечение учета гендерной проблематики, включая поощрение девочек к получению образования; |
One of the main priorities of the Government of Morocco is the exercise of the right to housing and the promotion of low-cost housing, particularly as some social indicators are still low compared with other countries with a similar level of development. |
Обеспечение права на жилище и развитие социального жилого фонда является одним из главных направлений деятельности правительства Марокко, невзирая на то, что ряд социальных показателей остаются низкими по сравнению со странами на сопоставимом уровне развития. |
The Panel has identified a number of elements for that strategy, such as dissuasion; promotion of social and political rights, the rule of law and democratic reform; ending occupation and addressing major political grievances; and reducing poverty and unemployment. |
Группа сформулировала ряд элементов такой стратегии, к числу которых относятся убеждение; поощрение социальных и политических прав; обеспечение правопорядка и осуществление демократической реформы; прекращение оккупации и удовлетворение основных политических требований; и сокращение масштабов нищеты и снижение уровня безработицы. |
In addition, the secretariat is currently implementing a project aimed at strengthening social inclusion, gender equality and health promotion in working towards the achievement of the Millennium Development Goals. |
Кроме того, в настоящее время секретариат осуществляет проект, направленный на укрепление социальной интеграции, обеспечение равенства мужчин и женщин и укрепление здоровья в интересах достижения Целей развития тысячелетия. |
In its pledges and commitments, Tunisia indicated that it had adopted a number of measures aimed at strengthening the rule of law and ensuring fundamental rights and freedoms, the promotion of democracy and the rights of women to ensure gender equality within Tunisian society. |
В своих торжественных заявлениях и обязательствах Тунис указал, что он принял ряд мер, направленных на укрепление верховенства права и обеспечение основных прав и свобод, содействие демократии и прав женщин, с целью обеспечить гендерное равенство внутри тунисского общества119. |
The delegation pointed out that the Ottawa Commitment was a tangible sign of renewed commitment to the promotion of reproductive rights and other critical principles of the ICPD Programme of Action, including universal access to reproductive health services, and the empowerment of women. |
Делегация указала, что Оттавские обязательства являются наглядным свидетельством приверженности вновь подтвержденному курсу на поощрение репродуктивных прав и других ключевых принципов Программы действий МКНР, включая обеспечение для всех доступа к услугам в области репродуктивного здоровья и расширение прав и возможностей женщин. |
(a) To provide a forum for the promotion of social dialogue and consensus amongst all social partners on issues relating to sustainable economic and social development; |
а) обеспечение форума для поощрения социального диалога и достижения консенсуса между всеми социальными партнерами по вопросам, имеющим отношение к устойчивому социально-экономическому развитию; |
We deploy seven tools to that end: educational revolution, social protection, the promotion of economic solidarity, the social management of rural areas and public services, the democratization of property possession, and a guaranteed quality of life in urban areas. |
С этой целью мы прилагаем усилия на семи направлениях: обеспечение коренных изменений в области образования, совершенствование социальной защиты, стимулирование солидарной экономики, социально ориентированное управление сельским хозяйством и сферой общественного обслуживания, демократизация законодательства в области владения собственностью и повышение качества жизни в городах. |
The Commission has two main duties i.e. (a) to select and enlist candidature of Supreme Justices, and propose the promotion of candidates to the House of Representatives and (b) to ascertain the honor, dignity and the actions taken by the Justices. |
На Комиссию возложены следующие две основные функции: а) отбор кандидатов в члены Верховного суда и представление их кандидатур на утверждение Совету народных представителей; и Ь) обеспечение того, чтобы в своей деятельности судьи руководствовались принципами чести и достоинства. |
Ms. Mahouve Same (Cameroon) said that, among the Millennium Development Goals, great importance had been accorded to the promotion of the empowerment of women and to gender equality as a determining factor for sustainable development. |
Г-жа Маув Сам (Камерун) говорит, что одной из важнейших целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, является расширение возможностей женщин и обеспечение гендерного равенства в качестве одного из определяющих условий устойчивого развития. |
In conclusion, my delegation would like to reaffirm its full support for and confidence in the invaluable work of the International Court of Justice in the promotion of the rule of law and world peace in international relations. |
В заключение моя делегация хотела бы подтвердить свою полную поддержку Международного Суда и уверенность в том, что он вносит неоценимый вклад в обеспечение правопорядка и мира в сфере международных отношений в масштабах всего мира. |
The European Union attaches great importance to the promotion, by its member States and by civil society and the individuals that make it up, of respect for the intrinsic dignity of human beings and for their rights. |
Европейский союз придает большое значение усилиям его государств-членов, а также гражданского общества и его членов, направленным на обеспечение уважения неотъемлемого достоинства человека и его прав. |
It is not enough to allocate funds in the areas of governance, the rule of law, the conduct of free and fair elections and the promotion of democracy and human rights. |
Недостаточно просто выделять средства на развитие управления, укрепление правопорядка, на проведение свободных и справедливых выборов, а также на установление демократии и обеспечение уважения прав человека. |
The two sides are committed to taking measures that include the promotion of trade and communication; the provision of legal cooperation; the establishment of representative offices in Jakarta, Dili and Kupang; and the continued access by East Timorese to Indonesian educational institutions. |
Обе стороны полны решимости принять меры, включающие развитие торговли и связи; развитие сотрудничества в правовой области; создание представительских отделений в Джакарте, Дили и Купанге; а также обеспечение постоянного доступа жителей Восточного Тимора к учебным заведениям Индонезии. |
Under the auspices of the Ministry of the Interior, the Centre's primary goal is the promotion of the policy of gender equality in every aspect of political, economic and social life. |
Главная цель Центра, действующего по эгидой министерства внутренних дел, - поощрение политики, направленной на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами, во всех аспектах политической, экономической и социальной жизни. |