The reversal of this situation requires from all of us great political will and determination to fulfil our commitments with regard to all decisions and recommendations relating to the protection and promotion of the rights of women. |
Обеспечение перелома в этой ситуации требует от всех нас серьезной политической воли и решимости в целях выполнения наших обязательств, связанных со всеми решениями и рекомендациями, касающимися защиты и поощрения прав женщин. |
The key strategies under the green growth approach include a green tax, budget reform, the development of sustainable infrastructure, the greening of business and the promotion of sustainable consumption patterns. |
Ключевые стратегии в рамках моделей «зеленого» роста включают экологический налог, пересмотр бюджета, создание устойчивой инфраструктуры, обеспечение экологической устойчивости коммерческой деятельности и поощрение устойчивых моделей потребления. |
Activities under the programme included: assistance to the National Council on Competitiveness; assistance to SMEs; investment promotion and trade cooperation; and energy efficiency and cleaner production. |
В рамках программы предусматривается оказание помощи Национальному совету по вопросам конкурентоспособности; оказание помощи малым и средним предприятиям; содействие инвестированию и торговое сотрудничество и обеспечение энерго-эффективности и развитие экологически более чис-того производства. |
The 1999 OIOS evaluation noted that briefings and seminars that the Department for Disarmament Affairs organizes may promote treaty ratification but that funds are available mostly to support negotiations and are lacking for the promotion of ratification. |
В оценке, проведенной УСВН в 1999 году, было отмечено, что брифинги и семинары, организуемые Департаментом по вопросам разоружения, могут способствовать ускорению процесса ратификации, однако средства выделяются прежде всего на обеспечение поддержки переговоров, а на содействие ратификации средств выделяется недостаточно. |
Resources allocated for support of the central appointment and promotion machinery and for the application of the staff rules and regulations, including 11 posts, are redeployed from the Office of the Assistant Secretary-General to the substantive areas of activity. |
Ресурсы, выделяемые на поддержку централизованного механизма назначений и повышения в должности, а также на обеспечение применения правил и положений о персонале, включая 11 должностей, перераспределяются из Канцелярии помощника Генерального секретаря на основные виды деятельности. |
We at UIRR see our role not only as one of promotion of our affiliated members but also as one of a permanent dialogue with all those in the operational and political field who are able to force combined transport to develop further and to contribute to sustainable mobility. |
МСККП считает, что его роль заключается не только в оказании содействия своим ассоциированным членам, но и в обеспечении постоянного диалога в области эксплуатации и политики со всеми теми, кто может способствовать дальнейшему развитию комбинированных перевозок и вносить свой вклад в обеспечение устойчивой мобильности. |
The rationales behind these three issues are the improved protection of the environment and the enforcement of environmental laws, the furtherance of international human rights law, and the promotion of legitimacy of environmental decision-making. |
По своей сути эти три вопроса ориентированы на такие аспекты, как более качественная охрана окружающей среды и обеспечение применения норм права окружающей среды, поощрение осуществления положений международного права в области прав человека и содействие укреплению законности процесса принятия решений, касающихся окружающей среды. |
The Government recognized its responsibility for ensuring lasting improvements in human rights promotion and protection, especially for women, and was accordingly developing a National Policy and Action Plan on Human Rights. |
Правительство признает свою ответственность за обеспечение устойчивого улучшения ситуации в области поощрения и защиты прав человека, прежде всего женщин, и с этой целью занимается разработкой Национальной политики и плана действий по правам человека. |
This committee has taken on the task of establishing the legislative underpinnings for the promotion of integration processes in Georgian society and strengthening the prerequisites for the formation of civil society. |
Именно на него возлагается ответственность за обеспечение законодательного фона, на котором более активно будут развиваться интеграционные процессы в грузинском обществе, укрепятся предпосылки формирования гражданского общества. |
The focus of activity is on the promotion of life-long learning through an ongoing system of training, and on ensuring the ability to work until an advanced age through such measures as sustainable health policy. |
Основным направлением деятельности в этой связи является пропаганда обучения на протяжении всей жизни с помощью системы непрерывной профессиональной подготовки и обеспечение возможности трудиться до преклонного возраста с помощью таких мер, как устойчивая политика в области здравоохранения. |
The Act on the Integration of Immigrants was endorsed in 1999, aiming at the promotion of integration, equality and freedom of choice of this vulnerable group. |
В 1999 году был принят Закон об интеграции иммигрантов, направленный на поощрение интеграции этой уязвимой группы и обеспечение для нее равенства и свободы выбора. |
Special policy interventions are needed in the following areas: access to health care and elimination of inequalities; provision of primary health care; training of health providers; health promotion and development across the life course; and self-enrichment and actualization. |
Специальные меры политического характера необходимо принять в следующих областях: доступ к медико-санитарному обслуживанию и устранение проявлений неравенства, обеспечение первичного медико-санитарного обслуживания, профессиональная подготовка работников системы здравоохранения, поощрение охраны здоровья и развития на протяжении всей жизни, а также самосовершенствование и актуализация. |
The activities of numerous women's networks aim at the eradication of domestic violence and holding national authorities accountable for the protection and promotion of the human rights of women. |
Мероприятия многочисленных женских объединений нацелены на ликвидацию насилия в семье и на обеспечение того, чтобы национальные органы власти несли ответственность за защиту и поощрение прав человека женщин. |
UNFPA programmes had been formulated to support comprehensive strategies focusing simultaneously on the promotion of family planning, ensuring the presence of skilled and trained attendants during delivery, and the availability of emergency obstetric care. |
Программы ЮНФПА разрабатывались с целью оказания поддержки комплексным стратегиям с упором на планирование семьи, обеспечение присутствия квалифицированных и подготовленных акушерок во время родов и обеспечение неотложной акушерской помощи. |
A factor that would be helpful in attaining those goals was that the goals in question were interlinked: the promotion of gender equality and the empowerment of women were effective ways to reduce poverty and stimulate sustainable development. |
Одним из элементов, способствующих осуществлению этих задач, является их взаимозависимость: обеспечение равенства между мужчинами и женщинами и эмансипация женщин - это одновременно и эффективное средство борьбы с бедностью и содействия устойчивому развитию. |
In conclusion, the promotion of lasting peace and security in Africa - which in turn will be conducive to sustainable economic and social development - constitutes one, if not the principal, major challenge that we, as members of the Security Council, continue to face. |
И наконец, обеспечение прочного мира и безопасности в Африке - что, в свою очередь, будет содействовать устойчивому экономическому и социальному развитию - является серьезной, если не самой главной, задачей, с которой мы, члены Совета Безопасности, продолжаем сталкиваться. |
In some recent return operations, such as in Rwanda, Kosovo and former Yugoslavia, UNHCR has also introduced new approaches to protection, supplementing monitoring with protection activities such as promotion of freedom of movement and inter-ethnic reintegration. |
В ходе некоторых последних операций по возвращению беженцев, например в Руанде, Косово и бывшей Югославии, УВКБ применило также новые подходы к защите, дополнив наблюдительную деятельность такой деятельностью по защите, как обеспечение свободы передвижения и межэтнической реинтеграции. |
Adopting the development of human resources as their primary goal, the Saudi development plans have focused on education, training, the provision of leisure for all social groups and the promotion of economic stability in order to meet rapid social change. |
Считая развитие людских ресурсов своей приоритетной задачей, основной упор в планах развития Саудовской Аравии делается на образование, профессиональное обучение, организацию досуга для всех социальных групп и обеспечение экономической стабильности в целях быстрого осуществления социальных перемен. |
He renewed Iceland's commitment to the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and its Optional Protocol, and said that the Committee monitoring its implementation had made a meaningful contribution to the promotion of equality worldwide. |
Оратор подтверждает взятые Исландией обязательства по осуществлению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Факультативного протокола к ней и говорит, что предпринимаемые Комитетом шаги по контролю за ее выполнением являются значимым вкладом в обеспечение равенства во всем мире. |
It covers the broadcasting of programmes in accordance with community standards, the promotion of accuracy and fairness in news and current affairs programmes, and prescribes minimum content levels of Australian music in radio. |
Он предусматривает вещание программ в соответствии с существующими в общинах нормами, обеспечение представления точной информации в программах новостей и текущих событий и содержит требования о включении в радиопрограммы установленной минимальной доли австралийской музыки. |
There can be no genuine stability without comparable advances in the creation of a safe and secure environment, in the political dialogue with a view to national reconciliation, in the observance of human rights, and in the promotion of social and economic development. |
Не может быть подлинной стабильности без достижения сопоставимого прогресса в таких областях, как создание безопасной и спокойной обстановки, налаживание политического диалога с целью достижения национального примирения, обеспечение соблюдения прав человека и содействие социальному и экономическому развитию. |
It is expressely stated that the protection and enforcement of IPRs should contribute to the promotion of technological innovation and to the transfer and dissemination of technology (arts. 7 and 8). |
В нем четко указывается, что охрана и обеспечение соблюдения ПИС должно способствовать поощрению технологических нововведений и передаче и распространению технологии (статьи 7 и 8). |
The involvement of civil society and the promotion of a broad national dialogue should be stressed as a key dimension of UNDP work that is yielding positive results; |
Необходимо подчеркивать, что одним из ключевых аспектов работы ПРООН, который приносит позитивные результаты, является обеспечение участия гражданского общества и поощрение масштабного национального диалога; |
Regarding agenda item 64 (b) "Causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa", I wish to acknowledge Africa's contributions to peace and security in the region. |
Что касается пункта 64(b) «Причины конфликтов и содействие обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке», то я хотел бы отметить вклад Африки в обеспечение мира и безопасности в регионе. |
[The maintenance of international peace and security, the securing of social justice and human rights and the promotion of better standards of living are the central goals of Governments and the international community. |
[Основными целями правительств и международного сообщества являются поддержание международного мира и безопасности, обеспечение социальной справедливости и прав человека и содействие повышению уровня жизни. |