To promote citizenship in health and the guarantee, respect, promotion, protection and enforceability of human rights in order to live in dignity and health |
Способствовать взаимодействию с общественностью по вопросам здравоохранения, обеспечить гарантии, уважение, обеспечение, защиту и реальное соблюдение прав человека на достойную и здоровую жизнь |
The first was the promotion of equality in the areas of labour and citizenship, including initiatives to extend women's access to the labour market and promote non-discriminatory labour relations as well as encourage entrepreneurship and extend women's access to land and housing. |
Первое - обеспечение равенства в сферах труда и гражданской жизни, в том числе расширение женщинам доступа на рынки труда и недопущение дискриминации в трудовых отношениях, а также поощрение предпринимательства и расширение для женщин доступа к земле и жилью. |
Promote social development through decisive national and international action aimed at the eradication of poverty as an ethical, social, political and economic imperative of humankind and the promotion of full employment and social integration; |
содействовать социальному развитию путем принятия решительных национальных и международных мер, направленных на искоренение нищеты, что является нравственным, социальным, политическим и экономическим императивом человечества, а также на обеспечение полной занятости населения и социальной интеграции; |
Welcoming in this regard the efforts of the United Nations Tajikistan Office for Peace-building aimed at the consolidation of peace, national recovery and reconstruction, promotion of the rule of law and the strengthening of democratic institutions, |
приветствуя в этой связи усилия Отделения Организации Объединенных Наций по миростроительству в Таджикистане, направленные на укрепление мира, национальное возрождение и восстановление, обеспечение верховенства права и укрепление демократических институтов, |
Ensuring national high standards of promotion and protection of the fundamental human rights set forth by the Universal Declaration of Human Rights, on which this text is modelled, represents and will represent one of the primary policy objectives of the Republic of San Marino. |
Обеспечение высоких национальных стандартов поощрения и защиты основных прав человека, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека, на основе которых составлен настоящей документ, остается и будет оставаться одной из основных политических целей Республики Сан-Марино. |
Conducting consultations with women living in localities in designing new project relating to poverty reduction and ensuring their participation in such projects, including their access to promotion and training services. |
учет мнений местных женщин при разработке новых проектов по сокращению масштабов нищеты и обеспечение их участия в осуществлении таких проектов, в том числе путем оказания поддержки и предоставления услуг в области профессионально-технической подготовки. |
(b) Sustained economic growth, creation of productive employment opportunities, income generation, supporting inclusive growth and promotion of social integration, especially in post-crisis situations; with specially emphasis on youth, women and other vulnerable groups; |
Ь) обеспечение устойчивого экономического роста, создание возможностей для продуктивной занятости, получения доходов и поддержка всестороннего экономического роста и содействие социальной интеграции, особенно в посткризисных ситуациях с особым вниманием к молодежи, женщинам и другим уязвимым группам; |
Application of the principle of equal opportunity among ministerial employees in respect to hiring, training, promotion, and mission opportunities; and assurance of the consideration of the needs of women who work in ministries; |
применение принципа равенства возможностей сотрудников министерств в отношении найма, профессионального обучения, продвижения по службе и возможностей командировок; а также обеспечение принятия во внимание потребностей женщин, работающих в министерствах; |
Ensuring universal coverage of quality primary health services, including prevention, health promotion, care and treatment services, and essential drugs; |
Ь) обеспечение всеобщего доступа к качественной первичной медико-санитарной помощи, включая профилактические услуги, услуги по укреплению здоровья и услуги по медицинскому уходу и лечению, а также к основным лекарственным препаратам; |
and endorses his recommendations and conclusions, including those aimed at ensuring the independence of the judiciary and the establishment of the rule of law, good governance, freedom of expression and the promotion of an effectively functioning multi-party democracy; |
и одобряет содержащиеся в нем рекомендации и выводы, включая те из них, которые направлены на обеспечение независимости судебных органов и законности, благого правления и свободы слова и на поощрение эффективного функционирования многопартийной демократии; |
(c) This will entail strengthening of existing policies and measures for the promotion and support of the private sector complemented with public investment, including policy-based incentives or the adoption of new policies and measures where necessary; |
с) это потребует укрепления политики и мер по развитию и поддержке частного сектора, дополняемых государственными инвестициями, включая, при необходимости, обеспечение побудительных стимулов стратегического характера или принятие новых стратегий и мер; |
(a) Ensure that sufficient financing is available for, inter alia, the facilitation of transfer of cleaner technologies, promotion of energy efficiency and improvement of transport systems using all relevant financial institutions and mechanisms; |
а) обеспечение достаточного объема финансовых средств в целях, в частности, облегчения передачи более чистых в экологическом отношении технологий, содействия эффективному использованию энергии и совершенствования транспортных систем с использованием всех соответствующих финансовых учреждений и механизмов; |
(b) The pursuit of a non-selective, impartial and objective approach to, or method of, dealing with human rights issues contributes, without doubt, to the promotion of international cooperation in protecting and promoting human rights and fundamental freedoms and ensuring their effective realization; |
Ь) применение неизбирательного, беспристрастного и объективного подхода или метода в деле рассмотрения вопросов прав человека безусловно способствует развитию международного сотрудничества в деле защиты и поощрения прав человека и основных свобод и обеспечение их эффективного осуществления; |
(c) To coordinate participation by public agencies, non-governmental organizations and neighbourhood and public-interest bodies in general in the planning, implementation and replication of local and regional activities aimed at the all-round promotion of and guidance for families and all their members; |
с) координация участия государственных учреждений, НПО, общин и благотворительных организаций в планировании, осуществлении и освещении мероприятий на местном и региональном уровнях, направленных на обеспечение комплексного развития семьи и всех ее членов; |
Objective of the Organization: To achieve economic development and accelerate the attainment of the Millennium Development Goals through appropriate macroeconomic policies, adequate financing for development and the promotion of regional integration including transport and trade facilitation |
Цель Организации: обеспечение экономического развития и скорейшего достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, за счет надлежащей макроэкономической политики, адекватного финансирования развития и поощрения региональной интеграции, включая меры по содействию развитию транспорта и торговли |
Ensuring that sufficient resources are available to provide dedicated secretariat support for the promotion and facilitation of capacity-building, including through the management of relationships with other bodies established through the platform and with other key stakeholders; |
а) обеспечение наличия достаточных ресурсов для оказания специализированным секретариатом поддержки в деле стимулирования и содействия созданию потенциала, в том числе путем регулирования отношений с другими органами, учрежденными в рамках платформы, и с другими ключевыми заинтересованными сторонами; |
(e) Particularly relevant to the promotion of gender equality and empowerment of women is making agriculture viable and sustainable, as women represent a majority of the world's agricultural workforce and are the first to suffer from food insecurity. |
е) особое значение для поощрения равенства мужчин и женщин и расширения прав и возможностей женщин имеет обеспечение жизнеспособности и устойчивости сельского хозяйства, поскольку женщины составляют большинство среди работников, занятых в сельском хозяйстве по всему миру, и первыми страдают от нехватки продовольствия. |
Emphasizing the importance of strengthened and collaborative efforts by all Member States to ensure the creation and promotion of strategies and mechanisms in all areas of international cooperation, especially in extradition, mutual legal assistance, transfer of sentenced persons and the confiscation of proceeds of crime, |
подчеркивая важность более решительных и совместных усилий всех государств-членов, направленных на обеспечение разработки и содействия осуществлению стратегий и механизмов во всех областях международного сотрудничества, особенно в таких областях, как выдача, взаимная правовая помощь, передача осужденных лиц и конфискация доходов от преступлений, |
To that end measures will be taken such as: a) promotion of employment and self-employment among that population; and b) integration of that population into the labour world. |
В этой связи предполагается осуществить целый ряд мероприятий, включая, в частности: а) содействие занятости и самозанятости коренного населения и Ь) обеспечение трудовой интеграции коренного населения: |
(a) Promotion of legal instruments: under the guidance of the Inland Transport Committee, contribution to the promotion, elaboration and updating of legal instruments in the field of transport, as well as by ensuring their administration thereof; |
а) Содействие принятию и обеспечение осуществления юридических документов: под руководством Комитета по внутреннему транспорту участие в выработке, внедрении и обновлении правовых документов в области транспорта, а также в обеспечении их выполнения; |
"Newtonia - Access of young women to scientific and technical university studies" and "Newtonia 2 - promotion of access of young women to university studies in science and applied science" |
"программа NEWTONIA - доступ молодых женщин к изучению научно-технических дисциплин в системе высшего образования" и "Newtonia 2 - обеспечение доступа женщин к занятиям научной и научно-прикладной деятельностью"; |
c) utilisation of electronic reporting and the promotion of the safety of the supply chain as provided for in the General Annex to the revised WCO Kyoto Convention, as well as the standards of the World Customs Organization; |
с) использование электронной отчетности и обеспечение безопасности системы поставок, как это предусмотрено в общем приложении к пересмотренной Киотской конвенции Всемирной таможенной организации, а также стандартами Всемирной таможенной организации; |
building public health system focused on the promotion, improvement and preservation of the population health, and also by applying inter-sectorial approach in addressing population health problems that serves as a basis of continuous economic and social development of the country; |
создание системы здравоохранения, направленной на обеспечение, укрепление и сохранение здоровья населения, а также на применение комплексного подхода к решению проблем здравоохранения, который является основой непрерывного социально-экономического развития страны; |
Promotion of free family planning could also help. |
Полезную роль также может сыграть обеспечение бесплатных услуг по планированию семьи. |
Promotion of equality as part of the value of human dignity. |
Обеспечение равенства как важного элемента человеческого достоинства. |