If gcc segfaults during ebuilds, this probably isn't a bug with gcc and isn't even a problem with your hardware. |
Если gcc постоянно возвращает ошибку сегментации при выполнении ebuild, то, скорее всего, это не ошибка в gcc и даже не проблема в оборудовании. |
For the EU, Irish rejection of the Treaty would probably trigger a lengthy period of instability, and perhaps even an end to the European integration process as it is now constituted. |
Для ЕС ирландский отказ от договора может привести к затяжному периоду нестабильности, а возможно даже к окончанию процесса европейской интеграции в сегодняшнем его виде. |
Surprisingly, the Education Department, which is probably one of the few Departments ahead with its policy for equity and equality, does not have any women holding senior administrative positions such as Directors. |
Как ни странно, но даже в Департаменте образования, который может считаться флагманом, следующим курсом политики справедливости и равенства, ни одна женщина не занимает должность старшего административного сотрудника, например директорского уровня. |
Sarah didn't really know why they even bothered coming here, except that she'd probably go crazy trapped in the house all day with this unknowable little person. |
Сара даже не понимала, зачем они они сюда таскаются разве что только, чтобы не сойти с ума сидя целый день дома с этой непостижимой маленькой личностью. |
Nobody will criticise you if you keep using a big sledgehammer to crack down on racism and, in fact, you'll probably get applauded for it. |
Никто вас не осудит, если вы будете продолжать использовать большую кувалду в борьбе с расизмом и, возможно, вам даже поапплодируют за это. |
However, although, owing to various temporary circumstances, there would probably be a short-term decrease in opium yields, the Taliban dictatorship would continue to encourage production. |
Однако даже если по каким-либо конъюнктурным соображениям в ближайшем будущем удастся добиться сокращения масштабов производства опиума, талибская диктатура будет по-прежнему стимулировать производство этого наркотика. |
Training for the sake of training is simply a waste of resources (even if it keep a few more trainers in jobs - for I would rather argue that the training process itself probably needs to be restructured!). |
Переподготовка ради переподготовки является пустой тратой ресурсов (даже если это и позволяет сохранить работу нескольким инструкторам - в этом случае я сказал бы, что в реструктурировании нуждается сам процесс профессиональной подготовки). |
So this chap here is probably about as old as me, and he might live to 60, 70, even 80 years old. |
Вот этот парень - мой ровесник, и у него есть все шансы дожить до 70-ти, даже до 80-ти лет. |
Of those, 67 percent are most lonely when their kids arezero to five - probably really zero to two. |
Из них 67% чувствуют себя наиболее одиноко имея детей ввозрасте от 0 до 5 лет - даже от 0 до 2 лет. |
Coffee in the adjacent zoological garden (accessible from the venue) is known to be more than just decent, and Karlsruhe's quite pleasant setting and location almost on the French border is probably an excellent excuse for neighbouring country dwellers to come visit the German Gentooists... |
Кофе, которое подают в соседнем зоологическом саду, в очень даже не плохое, да и сам Карлсруе - это очень приятное место, почти на французской границе, что само по себе является неплохим поводом для жителей соседних стран приехать к немецким гентузиастам. |
While UNITA themselves may have difficulty crossing the border, these Congolese nationals are able to do so, and to trade in essential, though probably mainly non-military, supplies for UNITA. |
Если у членов УНИТА, возможно, и есть проблемы с пересечением границы, то у конголезцев из «Бана-Лунды» таких проблем нет, что позволяет им беспрепятственно снабжать отряды УНИТА необходимыми им товарами и материалами, пусть даже преимущественно гражданского назначения. |
So, Zlatoust has left from, probably, Uglich (it is some tens kilometers from the river Kubr and town Kubrinsk on a place of the most ancient city of Yam) and has gone along Volga to Central Asia. |
От предка Кубера у него был дар - лечить больных, слепых, даже была способность воскрешать людей. Кубера обладал такими же качествами. |
It's just that this is Amy's first visit with her dad since her dad and her mom split up, and I probably shouldn't even be going over there, so... |
Просто Эми впервые пришла к папе после того, как родители разошлись, я даже не знаю, стоит ли мне там находиться... |
It's your dancers the same my being so clear you never... explain yourself probably |
А ты это никогда не объяснял до конца... даже себе. |
Since there is no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the bridges. |
Так как полного общедоступного списка мостов не существует, можно утверждать, что даже если ваш Интернет Сервис Провайдер фильтрует соединения со всеми известными ретрансляторами Тог, заблокировать все мосты им, скорее всего, не удастся. |
The US economy is probably in recession, clouds are gathering over its pension and health-care systems, and its military budget may not make sense even in strategic terms. |
Экономика США, похоже, находится в стадии рецессии, а также сгущаются тучи над их пенсионной и здравоохранительной системами, и их военный бюджет может быть необоснованным даже со стратегической точки зрения. |
If and when communism collapses in China, the piling-up of fortunes within leading families will probably have played a crucial role by persuading those leaders that life can offer pursuits even more rewarding than the struggle for socialism. |
Если и когда коммунизм в Китае рухнет, идея накопления капитала в пределах руководящих семейств будет вероятно играть критическую роль в процессе убеждения этих лидеров в том, что жизнь может предлагать даже более стоящие занятия, чем борьба за социализм. |
So it probably even feels good for the insect, as well as looking good. |
Так что это, наверное, даже приносит приятные ощущения насекомому, кроме того, что выглядит привлекательно. |
The main reason is probably that the enlightened countries of the world have become unsure of their values, even of the Enlightenment itself. |
Главная причина, наверное, заключается в том, что просвещенные страны мира потеряли уверенность в своих ценностях, даже в самом Просвещении. |
Walden and Billy have a love-and-hate relationship, and even though they don't realize it, they're probably best friends. |
В их отношениях есть и любовь, и ненависть, и даже если они не понимают этого, они, вероятно, лучшие друзья. |
But then with your way, we'd need, what, three people handling credit card transactions, a few people to handle check writing and mailing, probably an accountant or two. |
А при твоем способе нам бы понадобились, скажем, три человека для обслуживания переводов по кредиткам, несколько человек, занимающихся выпиской чеков и их пересылкой, и, возможно, бухгалтер, или даже два. |
These designs are probably further from the actual interstellar spacecraft of the future than Leonardo's models are from the supersonic transports of the present. |
Эти проекты, вероятно, находятся даже дальше от настоящих межзвездных кораблей будущего, чем модели Леонардо от сверхзвуковых самолетов наших дней. |
However should he be of interest to Bangladeshi authorities, he would most probably be able to live and work in other places in Bangladesh where he is not previously known. |
В то же время, даже если бы власти Бангладеш действительно проявляли к нему интерес, он смог бы, вполне возможно, жить и работать в каком-либо другом месте Бангладеш, где его никто не знал. |
It probably takes so many lives, it would mean the destruction of a whole town, or a whole people. |
Для этого потребуется гибель целого города или даже целого народа. |
Moreover, the two main receptors of reelin are able to form clusters that most probably play a major role in the signaling, causing the intracellular adaptor DAB1 to dimerize or oligomerize in its turn. |
Более того, два основных рецептора рилина также способны образовывать кластеры, и этот процесс может быть важен для передачи сигнала, так как ведёт к объединению DAB1 в димеры или олигомеры, что активирует цепочку даже в отсутствие рилина. |