What I'm... trying to say, is that someone who doesn't even have HIV, and isn't even taking prep, shouldn't probably be telling people... |
Я пытаюсь сказать, что, тот у кого даже нет ВИЧ и кто не принимает лекарства, возможно не должен говорить людям... |
If your father ever dies, I can sell it, and, well, I can probably live off it the rest of my life. |
Если твой папа когда-нибудь умрет, я смогу его продать, и, возможно, я даже смогу прожить на него до конца жизни. |
It probably undercuts my goals to announce it out loud but I'm a verbal thinker, I'm not even sure I have an idea until I say it. |
Возможно то, что я сказал это вслух перечеркнуло мои цели, но я думаю вербально, я даже не уверен, что у меня была идея до того, как я её высказал. |
We also feel that the early users who told friends about YouTube or MySpace or even Google probably deserved something too, but no referral system was available to record their work). |
Мы также думаем, что первые участники, которые рассказали друзьям о YouTube или MySpace или даже о Google, наверное хотели чего-нибудь такого же, но тогда не было реферальной системы, чтобы запечатлеть их работу). |
Now choosing not to buy a jar of jam is probably good for us - at least it's good for our waistlines - but it turns out that this choice overload problem affects us even in very consequential decisions. |
Решение не покупать банку варенья, возможно, полезно для нас - по крайней мере для нашей талии - но, как оказалось, проблема избытка выбора влияет даже на наши косвенные решения. |
Matters took a happy turn, you could still probably work. (door opens) |
Всё вышло как нельзя лучше, ты наверно даже смогла бы ещё работать. |
Just think the police and they are looking for you, probably harder |
Подумай, полиции и тем парням я нужен, также как и ты, возможно даже сильнее. |
See? - You probably can, but if it's not a TV for $199, you don't need to show it to me. |
Вы конечно можете попробовать, но если это не телевизор за 199$, вам даже не нужно мне это показывать. |
I mean, even if you know everything's probably fine, it's still very emotional. |
Я имею ввиду, даже если ты знаешь что все, наверное, хорошо, это все еще очень эмоционально. |
You are probably ranking me as a 6, but if so, you must also account for the fact that amongst some women, intelligence raises that number substantially. |
Вы, скорее всего, оцените меня на шестёрку, но даже если и так, вы должны принять к сведению, что для некоторых женщин интеллект существенно повышает этот показатель. |
Hannah ran right into me, probably scared me more than I scared her. |
Ханна в меня врезалась, напугала меня даже больше, чем я её. |
I began to realize that if even you thought I should take the high road, that was probably the right choice. |
Я понял, что если даже вы считаете, что я должен идти лёгким путём, это наверное правильный выбор. |
Cases of domestic violence could be prosecuted even without the victim's consent, and the new penal code being drafted would probably include domestic violence as an offence in its own right. |
Дела, связанные с бытовым насилием, могут возбуждаться даже без согласия пострадавшей стороны, а в разрабатываемый новый уголовный кодекс бытовое насилие, возможно, будет включено в качестве отдельного правонарушения. |
We have probably taken too long fully to realize the scope of the human, economic, social and even security disaster caused by this scourge. |
Возможно, нам потребовалось слишком много времени, чтобы в полной мере осознать масштабы человеческой, экономической, социальной катастрофы и даже катастрофы в плане безопасности, вызванной этим бедствием. |
A move towards policy shifts, development of institutional capacity and even the implementation of domestic resources will probably require more time as new ideas and approaches take hold. |
Вполне возможно, что потребуется больше времени для перехода к новой политике, создания институционального потенциала и даже освоения внутренних ресурсов, что обусловлено распространением новых идей и подходов. |
Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian system components and any packages you want from CD-ROM. |
Даже если не удалось загрузиться с CD-ROM, вероятно, вы ещё сможете установить с CD-ROM компоненты системы Debian и пакеты. |
It probably then belonged to Dr. Luchtmans, who sold it in Rotterdam as part of a sale from April 20-22, 1816 (No. 92) for 3 Dutch guilders (about 30 grams of silver), even then a tiny amount. |
Вероятно, что потом она стала принадлежать доктору Luchtmans, который продал её в Роттердаме на распродаже в период 20-22 апреля 1816 года (Nº 92) за три гульдена (около 30 гр серебра), очень дёшево даже по тем временам. |
If you choose to continue playing with them, which you probably do, so they give you 30% of the monthly use (even higher for VIP clients) as well as special bonuses and promotions every month. |
Если вы решите продолжить играть с ними, скорее всего у вас, поэтому они дают вам 30% от ежемесячного использования (даже выше, для ВИП клиентов), а также специальные бонусы и акции каждый месяц. |
Robert Chisholm fought against the English at the Battle of Neville's Cross in 1346, was taken prisoner with King David II and probably not released until eleven years later when his royal master returned to Scotland. |
Роберт Чисхолм воевал против англичан в битве при Невиллс-Кроссе в 1346 году, был взят в плен вместе с королем Шотландии Давидом II и, вероятно, никогда не был выпущен на свободу, даже тогда, когда через 11 лет его сюзерен вернулся в Шотландию. |
During millenia the Greek culture differed openness is was showed as in harmonious integration of achievements of other peoples, and - probably even in the greater measure - in enrichment of their own cultures. |
На протяжении тысячелетий греческая культура отличалась открытостью - это проявилось как в гармоничном интегрировании достижений других народов, так и - наверное даже в большей мере - в обогащении их собственных культур. |
The settlers, probably nomads, eventually adopted a sedentary way of life and, in some areas, survived as compact communities for more than two centuries. |
Поселенцы того времени, вероятно являвшиеся кочевниками, постепенно приняли оседлый образ жизни, а в некоторых районах даже сохранились как компактные сообщества на протяжении более чем двух последующих столетий. |
Listen, if it wasn't friendly, you probably wouldn't have even got it. |
Послушайте, если бы он не был дружеским, Вы вероятно даже вообще его не получили. |
One of those people is my father, and I can't ask him because he'd probably kill both of you, or maybe even all three of us to teach me some kind of sick lesson. |
Один из них - мой отец. и я не могу спросить его, потому что тогда от убьет вас обоих, или даже всех нас троих чтобы приподать мне урок. |
I'm not exactly the kind of girl who sat around fantasizing about her wedding day, and if I had, it probably would have looked a little less this. |
Я точно не из тех девушек, которые только и мечтают о дне своей свадьбы, но даже если и так, то она бы менее всего походила на это. |
There has never been any mystery to why Spears became such a superstar, but these songs probably would have been huge even if Britney wore burlap sacks in all of her videos. |
Нет ничего удивительного в том, что Спирс стала суперзвездой, но эти песни будут огромными хитами, даже если Бритни будет носить мешок на голове во всех своих клипах». |