It's your dancers the same my being so clear you never... explain yourself probably |
Это должно быть совершенно ясно и танцорам, и мне А ты это никогда не объяснял до конца... даже себе. |
Llywelyn was probably not in fact master of all Gwynedd at this time since it was his cousin Gruffudd ap Cynan who promised homage to King John for Gwynedd in 1199. |
В действительности в то время Лливелина даже не владел всем Гвинедом, так как в 1199 году его двоюродный брат Грифид ап Кинан обещал королю Иоанну принести присягу за весь Гвинед. |
You could probably talk to her about those things that you've been talking about. |
Ты даже смог сказать ей о вещах, о которых не должен был. |
And even though I probably don't deserve either of you in my life... I had to come down here and tell you that and ask for your forgiveness. |
И, даже несмотря на то, что я, вероятно, не заслуживаю никого из вас в своей жизни... я должен был прийти сюда и сказать вам это и попросить у вас прощения. |
Even if he did, he probably didn't know it was me. |
Даже если и видел, то не узнал меня, наверное. |
Now, this soil's pretty hard packed, so even if there was another vehicle out here, we probably wouldn't know it. |
Итак, почва здесь достаточно утрамбована, так что, даже если здесь и был другой транспорт, скорее всего, мы об этом не узнаем. |
Finally, both the interdependence and global risk that are evident in this crisis will and probably should cause countries to adopt policies with respect to financial structures that provide for some insulation from external shocks, even if such policies impose a cost. |
В конечном итоге, как взаимозависимость, так и глобальный риск, которые очевидны в этом кризисе, приведут и, вероятно, должны привести страны к принятию такой политики в отношении финансовых структур, которая обеспечит некоторую изоляцию от внешних потрясений, даже если такая политика потребует затрат. |
Even if Abe manages to relax the amendment requirements - no easy feat, given the likelihood that a popular referendum would reveal weak public support - he will probably have to leave the change to his successor. |
Даже если Абэ удастся смягчить требования к поправкам - что будет непросто, учитывая серьезную вероятность того, что он встретит слабую поддержку на всеобщем референдуме - ему придется передать борьбу за изменения своему преемнику. |
Some investors would surely go bankrupt, but unless things get even more wild than now, the U.S. financial sector would probably survive intact even with a fairly significant stock market correction. |
Некоторые инвесторы наверняка обанкротятся, но если ситуация не станет еще более дикой, чем сейчас, финансовый сектор США возможно выживет целиком, даже с учетом достаточно значительных поправок на рынке акций. |
So DNA had a structure, even though it owed it to probably different molecules carrying different sets of instructions. |
Так что у ДНК была структура, даже если она возникает оттого, что разные молекулы несут разные инструкции. |
In my practice as a consultant, I meet probably a hundred or more than a hundred doctors and nurses and other hospital or healthcare staff every year. |
В моей практике в качестве консультанта я встречаю, возможно, сотни или даже больше докторов, медсестёр и других представителей больничного и медицинского персонала каждый год. |
Now choosing not to buy a jar of jam is probably good for us - at least it's good for our waistlines - but it turns out that this choice overload problem affects us even in very consequential decisions. |
Решение не покупать банку варенья, возможно, полезно для нас - по крайней мере для нашей талии - но, как оказалось, проблема избытка выбора влияет даже на наши косвенные решения. |
But I will demonstrate different ways to get rid of difficulties and go to the point, to find an answer probably much quicker than Arthur did. So, first, we violate the common sense, the logic. |
Но я покажу вам разные способы как преодолеть трудности, докопаться до истины, и найти ответы возможно, даже быстрее чем это делал Артур. Итак, во-первых, уберем в сторону здравый смысл и логику. |
In fact, even if the US were not attempting to normalize relations, Russia's current economic woes probably would have doomed its long-standing - and already much-reduced - support for the Castro government. |
В самом деле, даже если бы США не пытались нормализовать отношения, сегодняшние экономические проблемы России, вероятно, обрекли их давнюю - и уже сильно сниженную - поддержку правительству Кастро. |
No orbital velocity shifts have been detected, so the orbital separation is probably large (several AU) and the orbital period is years or decades. |
В спектре не было обнаружено никаких сдвигов спектральных линий, поэтому расстояние между компонентами, вероятно, довольно большое (несколько а.е.), а орбитальной период оценивается в несколько лет или даже десятилетий. |
You must not remove these packages or your system may become totally broken and you may probably not even be able to use dpkg to put things back. |
Вам не следует удалять эти пакеты, иначе ваша система может перестать работать, и вы, что не исключено, даже не сможете использовать dpkg для того, чтобы вернуть все на свои места. |
And this guy's probably not even on The Blur's radar... Serving our country instead of himself. |
И, наверное, Пятно даже не следит за этим парнем... работая на нашу страну, а не на себя самого. |
He's probably not even alive, but even if he isn't... |
Его, вероятно, уже нет в живых, но даже если он и... |
If I wasn't so messed up with guys I probably wouldn't have - even gotten pregnant. |
Если бы я не путалась с парнями я бы скорее всего даже не забеременела. |
His body has great resistance to damage and even if it is destroyed, as long as his head is intact he will probably survive. |
Его тело обладает огромной стойкостью к различным видам повреждений и даже если оно будет уничтожено, то, он останется жив и будет жить до тех пор, пока его голова цела. |
Even if the store clerk doesn't know who she is, the store's probably close to where she lives. |
Даже если продавец не помнит кто она, магазин может быть рядом с местом, где она живет. |
In my practice as a consultant, I meet probably a hundred or more than a hundred doctors and nurses and other hospital or healthcare staff every year. |
В моей практике в качестве консультанта я встречаю, возможно, сотни или даже больше докторов, медсестёр и других представителей больничного и медицинского персонала каждый год. |
So DNA had a structure, even though it owed it to probably different molecules carrying different sets of instructions. |
Так что у ДНК была структура, даже если она возникает оттого, что разные молекулы несут разные инструкции. |
Why, then you would probably never have been born which is something of a contradiction, isn't it since you are clearly there. |
Тогда, вероятно, вы бы никогда не родились, что явно противоречит тому, что вы очень даже существуете. |
And the truth is, even if that ship hadn't sailed, I probably would have found a way to sink it before it left the harbor anyway. |
И по правде говоря, даже если бы поезд не ушел, я бы, вероятно, нашел, как разнести его к чертям, прежде чем тот бы уехал с вокзала. |