He probably was so tired, he thought the whole thing was a dream. |
Вероятно он так глубоко заснул, что даже не успел проснуться. |
I don't know, truth be told, even if he did give me all that money, I probably would have done the same thing. |
Я не знаю, честно, даже если бы он оставил все деньги мне, я, наверное, поступил бы с ними также. |
So the next time I'm on the edge of that cliff, I'll probably leap even faster. |
Так что в следующий раз, когда я буду на краю скалы, я, возможно, прыгну даже быстрее. |
Then they'll probably tell you they can't make a decision based on faxed records. |
И даже так, они, скорее всего, скажут вам, что они не могут принять решение, основываясь на отправленных документах. |
I know it was probably my fault, but I don't want to know why. |
Я знаю, что сама виновата, но даже не хочу знать в чём. |
Well, that's probably just the same. |
Ну, наверное, так даже лучше. |
So, you know, Donna, even though my ankle's sprained... I can still probably make it up that water tower. |
Итак, знаешь, Донна, даже с вывихнутой лодыжкой... я, вероятно, все же смогу сделать это с тобой на верху водонапорной башни. |
Lightly pigmented skin evolved not just once, not just twice, but probably three times. |
Светлая кожа эволюционировала не один, и даже не два, а вероятно, три раза. |
And this little girl who was watching Dieudonné Ferchaux and me, probably didn't know that she lived in the room where was born Frank Sinatra. |
И та маленькая девочка, которая смотрела на Дьедонне Фершо и меня, возможно даже и не знала, что живёт в комнате, в которой родился Фрэнк Синатра. |
First, he would probably explain that evolution makes men promiscuous, even when they're 80, like my pathetic dad. |
Во-первых, он бы объяснил. что эволюция сделала мужчин неразборчивыми в связях, даже когда им исполняется 80, как моему жалкому отцу. |
I mean, I probably wouldn't have even understood it at first. |
Скорее всего, сначала я даже не пойму этого. |
Well, he probably didn't know he was doing it. |
Ну, возможно, он даже не знал, что делает это. |
You'll probably even write a column about our wedding night. |
Ты наверное даже нашу брачную ночь опишешь в своей статье |
Look, we know for a fact he interrogated the pilot day before yesterday - hell, probably in this room. |
Слушай, мы знаем, что позавчера он допрашивал пилота... чёрт возьми, возможно, даже в этой комнате. |
'Cause you could probably make an argument that she was trying to commit suicide, which isn't funny at all. |
Потому что вы наверное могли бы опротестовать решение, объяснив это ее желанием покончить с собой, что совсем даже не смешно. |
It's why Malia trusted me first, even though she probably didn't know it. |
Поэтому Малия сразу доверилась мне, даже если не отдавала себе в этом отчёта. |
I don't know, you probably eat like this, only once a week, or even a month. |
Не знаю, ты, поди, ешь так раз в неделю или даже месяц. |
But when they see your skills, I would say that most people probably wouldn't even bother to try. |
Но когда они видят ваши способности, я бы сказал, что большинство людей, вероятно, даже не пытается пробовать. |
You know, even if a computer won't boot up, you should probably still empty the "D" drive. |
Знаете, даже если компьютер не включен, вы все равно можете достать диск. |
I know you probably do other things that I am not going to think about, and that we'll never, ever mention. |
Я знаю, ты вероятно делаешь вещи о которых я не собираюсь думать, и которые мы никогда не будем даже обсуждать. |
Mr Norrell, I feel his injury as deeply as you, probably even more so, since it was directed at me. |
Мистер Норрелл, я не меньше вашего зол на этого человека, возможно даже больше, раз уже его деятельность была направлена на меня. |
Now, a man of your height and colouring, I would probably recommend a robust fawn or maybe even a nutmeg. |
И, человеку вашего роста и расы, я бы порекомендовал цвет здорового оленя или даже цвет мускатного ореха. |
You're probably not even listening to my messages anymore, Abby, but I miss you a lot. |
Ты, вероятно, даже больше не слушаешь мои сообщения, Эбби, но я сильно скучаю по тебе. |
This request is probably justified and serves on its own to show that the table in 1.1.3.6 is not enough to ensure safety even for transport operations outside tunnels. |
Это предложение является, вероятно, оправданным и само по себе показывает, что таблица, приведенная в подразделе 1.1.3.6, недостаточна для того, чтобы гарантировать безопасность даже при осуществлении перевозок вне туннелей. |
It is probably excessive to speak of a "right to reservations", even though the Convention proceeds from the principle that there is a presumption in favour of their validity. |
Таким образом, вести речь о "праве на оговорки", вероятно, значило бы допускать преувеличение даже при том, что в основу Конвенции положен принцип, в соответствии с которым существует презумпция в пользу их действительности. |