The ancients probably figured they'd be here a while, Might as well give themselves some measure of comfort. |
древние, вероятно, полагали задержаться здесь, могли даже дать себе немного чувства комфорта. |
And if we did make it down there, I'd probably die of the virus, and who'd take care of you guys? |
И даже если получится спуститься, я скорее всего умру от вируса и кто тогда о вас позаботится? |
You don't have to see it you probably won't even feel it really? |
Пожалуйста, не надо смотреть, возможно, ты даже не почувствуешь его. Правда? |
You've probably been so busy with all your materials here, you haven't even listened to the album, have you? |
Ты, вероятно, был так занят всеми этими материалами, что даже не слушал альбом, да? |
Indeed, paragraph 27 of the Doha Declaration may offer a first opportunity, though probably not the last one, to discuss, link and hopefully solve some difficult aspects of trade facilitation: |
Действительно, пункт 27 принятой в Дохе Декларации, вероятно, открывает первую, но, по-видимому, не последнюю возможность обсудить, увязать и, может быть, даже решить некоторые сложные вопросы упрощения процедур торговли. |
She also revealed she wanted the song to be the first single of her upcoming album, tentatively titled The Original Doll, and hoped to release it "probably before summertime, or maybe a little sooner than that." |
Она также призналась, что хотела эту песню в качестве первого сингла с её выходящего альбома, предварительно названного The Original Doll и надеялась выпустить его «возможно, до лета, а может быть даже ещё раньше». |
Nobody knows how much oil is left and how much it will cost to extract, but the peak of global oil production will probably be reached sometime in the next quarter century, perhaps even in the next few years. |
Никто не знает, сколько нефти осталось в этом регионе и сколько будет стоить ее добыча, но пик мировой добычи нефти, вероятно, будет достигнут в следующие четверть века, и, может быть, даже в течение следующих нескольких лет. |
Don't you know what it's like to fall for someone, Even though you know in your heart that it'll probably never work out? |
Разве ты не знаешь, как это влюбится в кого-то, даже если знаешь в глубине своего сердца, что у вас ничего не получится? |
So even if the cows are so evolved to the point where they're smart enough to build flying saucers, the people on the planet are probably so far past that that they still look down at the cows. |
Значит, если даже коровы там такие умные, что могут строить летающие тарелки, то люди на той планете ушли так далеко, что все равно смотрят на коров свысока. |
If Alchemy could reach you at CCPD, he could probably reach you from anywhere, right? |
Уж если Алхимия может достать тебя даже в полиции, то для него вообще нет никаких преград. |
Even if current growth rates, which are probably over-optimistic, are projected into the future, there will never be a sufficient number of non-governmental organizations to deliver services or give support and advice to every low-income community. |
Даже в том случае, если несуществующие темпы увеличения числа неправительственных организаций будут иметь место и в будущем, что по-видимому является чрезмерно оптимистичным прогнозом, мы никогда не будем иметь достаточно неправительственных организаций для оказания услуг или оказания поддержки и консультативной помощи всем малоимущим общинам. |
In the many attempts through the Department of Defense, the Department of the Interior and even through the courts we have failed so far to achieve a just solution to the land claims, and probably will never come to a just solution under the present colonial system. |
Наши многочисленные попытки добиться справедливого решения земельных вопросов через министерство обороны, министерство внутренних дел и даже через суд пока не увенчались успехом и, вероятно, никогда не увенчаются при существующей колониальной системе. |
5.2 The petitioner contends that if he had made a new application for asylum, he would have been taken into custody and the Swedish Migration Board would have probably taken the decision to remove him to Bangladesh, even if such a decision had been appealed. |
5.2 Заявитель утверждает, что если бы он подал новое заявление с просьбой о предоставлении убежища, то его бы взяли под стражу, и Шведский миграционный совет, вероятно, принял бы постановление о его выдворении в Бангладеш даже в случае, если бы подобное постановление было обжаловано. |
Without the adoption of further measures, emission ceilings for NOx seem to be hard to meet for several parties and even the sum of the emission ceilings for all Parties that ratified will most probably only be met a few years later than 2010. |
Как представляется, без принятия дополнительных мер у ряда Сторон возникнут трудности в обеспечении потолочных значений выбросов NОх и даже совокупные потолочные значения выбросов всех Сторон, ратифицировавших Протокол, вероятнее всего, будут достигнуты лишь через несколько лет спустя после 2010 года. |
This is particularly true regarding the issue of "international crimes and international delicts" and probably even for certain provisions of, or even the entire part three of the draft articles. |
Это особенно справедливо в отношении вопроса о "международных преступлениях и международных правонарушениях" и, вероятно, даже в отношении некоторых положений или даже всей части третьей проектов статей. |
Using a secure electronic signature without a human witness, it could be possible to verify the authenticity of the signature, the identity of the person to whom the signature belongs, the integrity of the document and probably even the date and time of signing. |
Использование защищенной электронной подписи могло бы позволять без привлечения свидетелей подтверждать подлинность подписи, личность того, кому принадлежит подпись, целостность документа и даже, вероятно, дату и время подписания. |
Your memory's probably a little fuzzy right now, so you might be thinking that your magic will protect you, but all I have to do is hold your hand, and your magic suddenly becomes mine. |
Возможно, у тебя даже провалы в памяти, раз ты думаешь, что твоя магия сможет защитить тебя. А все, что мне нужно сделать, - взять тебя за руку, и твоя магия неожиданно перейдет ко мне. |
A cure that we don't have, can't find, and probably doesn't exist? |
О лекарстве, которого у нас нет, мы не можем его найти, и, которого, возможно, даже не существует? |
I was psyched to hang out with you, so psyched that I even caused some middle eastern man to get kidnapped and driven away, which is probably the exact kind of thing he came to this country to avoid. |
Я так хотела с тобой потусоваться, так хотела, что даже стала причиной похищения парня из средней Азии чего, скорее всего, он и хотел избежать, приехав в эту страну |
Ted, I'm jeopardizing my law career so you can throw not one, not two, but three parties for some girl that you just met who's probably not even going to show up! |
Тед, я рискую карьерой, ради того, что бы ты мог провести не одну, не две, а целых три вечеринки ради какой-то девушки, которая, вероятно, даже не собиралась приходить! |
You know, even if you've never seen one of these little C. elegans - which probably most of you haven't seen one - you can tell they're old - isn't that interesting? |
Даже если вы никогда не видели ни одного из этих С. elegans - вероятно, большинство из вас не видели - всё равно можно понять, что они старые, не так ли? |
Probably not even worth making contact. |
Вероятно, даже не стоит вступать в контакт. |
Probably best that you went your own way. |
Возможно это даже лучше, что ты пошел собственным путём. |
Probably not even for a night. |
Возможно, даже и на ночь не захочет. |
Probably more than your annual salary. |
Наверно, даже больше, чем твоя зарплата за год. |