Probably too much the same, but I don't want to cast a pall over all the happiness. |
Даже слишком не изменился, но я не хочу портить веселье |
Probably get it knocked down to three if you behave yourself. |
Возможно даже три, если будешь себя хорошо вести. |
Probably have to sell this place. |
Возможно придётся продать даже это место. |
Probably in there, painting the walls as we speak. |
Наверное даже стены перекрасили, как мы обсуждали это раньше. |
Probably harder than it is for you. |
Может, даже тяжелее, чем вам. |
Probably because we share a similar look so I endow you with an interest and an intelligence that you may not even possess. |
Возможно, потому, что у нас похожие взгляды, я наделяю вас интересом и интеллектом, которым вы, возможно, даже не обладаете. |
Probably for the best, very good. |
Ну, так даже лучше, хорошо. |
Probably, on territory of Central Asia and India armies of empire did not reach at all, having left authority to local grandees. |
Видимо, до территорий Средней Азии и Индии войска империи даже не добирались, оставив там власть местным вельможам. |
Probably because you don't work, and you're lazy. |
Возможно, потому что ты не работаешь и даже не пытаешься. |
Probably hadn't had 10 words with Charlie Skinner |
Возможно не было даже 10 слов с Чарли Скиннер |
Probably, I can break my left leg and then get retired. |
Наверное, даже если я сломаю себе левую ногу, я смогу позволить себе заслуженный отдых. |
Probably, one could even maintain that the Conference on Disarmament is the last remaining body where the weight of the cold war still wields a strong influence. |
Можно было бы даже, пожалуй, сказать, что Конференция по разоружению остается последним форумом, где по-прежнему оказывает серьезное влияние бремя "холодной войны". |
Probably would have ended it soon anyway, even if what happened between you and I didn't happen. |
Наверняка я бы всё равно скоро разошёлся с ней, даже если бы между нами не случилось то, что случилось. |
Probably doesn't make any sense to you, but - |
Вероятно, ты даже не поймёшь, о чём я, но... |
Probably, you simply did not know, that it is necessary to wait, necessary to be pleased here. |
Возможно, Вы не подозревали даже, что вот - нужно ждать, нужно радоваться. |
IN A YEAR, PROBABLY NOT EVEN THAT LONG... YOU WON'T EVEN REMEMBER MY NAME. |
Через год - наверное, даже раньше - ты даже имени моего не вспомнишь. |
Probably it's not true at all, but it is said that he was very cross with her one day and he said, "I've spent enough on you to build a battleship." |
Скорее всего, это даже не близко к правде, но говорят, что как-то раз он с ней серьёзно поссорился, и сказал: "Я потратил на тебя столько, что мог бы уже линкор построить". |
Be understanding of your mother. Probably... even looking at you was difficult. |
Отнесись с понимаем к своей матери ей даже смотреть на тебя было больно |
She's probably dead already... |
Я даже представить не могу, что она ещё жива... |
Probably would have ended it soon anyway, even if what happened between you and I didn't happen. |
Все равно это скоро бы закончилось, даже если бы то, что произошло между нами, не произошло. |
We could probably auction it. |
Вообще-то, его можно даже продать с аукциона. |
Actually, probably less... |
На самом деле, даже меньше. |
You probably admire him. |
Возможно, ты даже восхищаешься им. |
And probably not a B. |
И даже не на четверку. |
I probably deserved it. |
Я даже заслужил это. |