In the medium term, you have both said that the next phases will probably be even more challenging than the one-year process that you have recently completed. |
Говоря о среднесрочной перспективе, обе стороны отметили, что последующие этапы, вероятнее всего, будут даже более напряженными, нежели недавно завершенный одногодичный процесс. |
For these reasons, even had the serial numbers on the weapons remained intact, the Group would probably not have contacted their manufacturers in an attempt to trace them. |
По этим причинам, даже если бы серийные номера на этом оружии остались нетронутыми, Группа, по-видимому, не вступала бы в контакт с его изготовителями, чтобы проследить его путь. |
A convention signed and ratified by a very small number of States would probably be of less practical relevance than the current General Assembly resolution which, although it was not actually binding, served as guidance in practice. |
Конвенция, подписанная и ратифицированная очень небольшим числом государств, будет, вероятно, иметь меньшее практическое значение, чем существующая резолюция Генеральной Ассамблеи, которая, даже не имея фактически обязательного характера, может выполнять функции практического пособия. |
It is assumed that even if alternative economic opportunities could be provided relatively smoothly, the Kyrgyzstan mine production of 350-400 tonnes of mercury would probably not stop until after 2010. |
Как предполагается, даже если Казахстану будут достаточно планомерно предоставляться альтернативные экономические возможности, первичную добычу в нем 350-400 тонн ртути, вероятно, можно будет прекратить лишь после 2010 года. |
In earlier phases of the development of the information economy, ICT tended to be seen as one of the main drivers of innovation, probably the leading one. |
На ранних стадиях развития информационной экономики ИКТ, как правило, рассматривались в качестве одной из главных движущих сил инновационной деятельности, возможно даже ведущей силы. |
If it wasn't for the phone calls from Mrs. Hastings, she probably wouldn't even get out of bed. |
Если бы не телефонный звонок от миссис Хастингс, Она, может быть, даже не встала бы с постели. |
Well, we got most of the artifacts, and even if we didn't, they probably won't find them. |
Ну, мы нашли большую часть артефактов и даже если это не так, они их скорее всего не найдут. |
I probably shouldn't even have said anything about it, but we're friends, right? |
Я просто даже не должен был говорить что-то об этом, но мы друзья, верно? |
Accordingly, it would probably be premature at the current stage to take any decisions on a whole series of possible options in this area ranging from a modification of the contents of part three to their inclusion in a separate optional protocol or their outright deletion. |
Поэтому, разумеется, на данном этапе слишком рано высказываться по всему диапазону вариантов, имеющихся на этот счет, от изменения содержания этой части до ее включения в отдельный факультативный протокол или даже ее исключения в целом. |
We'd actually be asleep at the time, so we probably wouldn't know that there was a problem. |
Мы были бы в глубоком сне, так что даже не узнали бы о том, что были какие-то проблемы. |
You probably don't even take yoga, do you? |
Ты возможно даже не ходишь на йогу, не так ли? |
She was always there for us, even when she probably shouldn't have been. |
Она всегда была рядом, даже тогда, когда ей не стоило рядом быть. |
I even know that right now you're probably planning to turn me down and you're just wondering how to say it. |
Я даже знаю, что прямо сейчас ты планируешь мне отказать и просто думаешь, как мне это сказать. |
I'm sure he's a good guy, he's probably a great guy. |
Я уверен, он хороший парень, наверное, даже замечательный парень. |
She hasn't even declared a talent for the talent section 'cause I'm guessing that she probably doesn't have one. |
Она даже не написала свой талант в разделе талантов, потому что, я предполагаю, у нее их просто нет. |
Not that there's anything wrong with that, it was probably... very exciting. |
Не то чтобы это было очень плохо, наверное это было... даже интересно. |
It's in shampoo, it's in motor oil, it was probably in the syrup that you put on your pancakes this morning. |
Он и в шампунях, и в моторном масле, а может даже в сиропе, с которым ты ешь блины. |
This thing is so advanced, I could probably use it to make soup. |
он очень многофункционален наверное, я даже суп на нем смогу приготовить. |
You probably wouldn't have Even married me if it wasn't for chloe. |
Возможно, ты бы даже не вышла за меня, если бы не Хлоя. |
Look, I'm guessing you're probably not even supposed to be in this building, so even if you are missed, this would be the last place anybody would look. |
Послушай, я предполагаю, что ты вообще не должен был находиться в этом здании, так что даже если тебя хватятся, здесь будут искать в последнюю очередь. |
If anyone had caught you there, it would have been the end of your plan, probably your marriage, but you hadn't committed a crime, not yet. |
Если бы кто-то поймал вас на этом этапе, это было бы концом вашего замысла, возможно даже вашего брака, но вы не совершили преступления, пока еще нет. |
If they're going to be extended in one dimension, they're probably extended in two dimensions, maybe three dimensions, maybe more dimensions. |
Если их можно растянуть в одном измерении, тогда, возможно, их можно растянуть в двух, может в трёх измерениях или даже Больше. |
That was a living, breathing probably had a name. |
Это же было живое существо У него даже имя было |
But of course, as you're probably aware, even in adulthood, people differ from one another in how good they are at thinking of other minds, how often they do it and how accurately. |
При этом, конечно же, как вам, вероятно, известно, даже взрослые, когда они думают об умах окружающих, отличаются друг от друга тем, как хорошо, часто и точно им это удаётся. |
and they're all ready to serve you at an hour's notice with an excellent meal that's probably got higher quality than Louis XIV even had. |
И все они готовы подготовить для вас прекрасную еду, которая возможно будет даже лучшего качества, чем Луи XIV когда-либо доводилось отведать. |