We have participated actively in the preparatory work, based on the understanding that rarely has humanity faced a larger challenge that affects all countries and communities on the planet. |
Мы принимали активное участие в подготовительной работе на основе убежденности в том, что нечасто человечество сталкивается с более серьезной проблемой, чем та, которая затрагивает все страны и общины на планете. |
We have asked the Inquiry to produce a report on its preparatory work, highlighting particular themes or issues which might be the subject of further examination. |
Мы поручили комиссии представить доклад о ее подготовительной работе, уделив особое внимание конкретным темам или вопросам, которые могут стать предметом дальнейшего изучения. |
The Chairman highlighted the preparatory work done since the twelfth plenary by the Bureau and the FMG to streamline internal coordination and management and improve reporting and communications. |
Председатель сообщил о подготовительной работе, проведенной Бюро и ОГФ после двенадцатой Пленарной сессии с целью рационализации внутренней координации и управления и совершенствования механизма представления информации и взаимодействия. |
However, 10 preparatory meetings were organized in support of the secretariat of the Joint Security Sector Reform Commission |
Тем не менее было организовано 10 подготовительных совещаний в порядке содействия работе секретариата Совместной комиссии по реформе сектора безопасности |
NGOs can also participate, upon invitation, in national preparatory meetings for international meetings. |
НПО могут также участвовать по приглашению в работе национальных совещаний по подготовке международных совещаний. |
During the second step, as a consensus regarding the form and content of the agenda takes shape, preparatory work at various levels could be initiated on monitoring and evaluation systems, accountability mechanisms and the mobilization of resources to support implementation. |
На втором этапе по мере продвижения к консенсусу относительно формы и содержания повестки дня на различных уровнях можно было бы приступить к подготовительной работе над системами контроля и оценки, механизмами обеспечения подотчетности и мобилизацией ресурсов в поддержку осуществления. |
Oceans have featured prominently in the work of the Open Working Group on Sustainable Development Goals and during the preparatory work for the third International Conference on Small Island Developing States. |
Океаны занимали видное место в деятельности Рабочей группы открытого состава по целям в области устойчивого развития и в работе по подготовке к третьей Международной конференции по малым островным развивающимся государствам. |
GRULAC welcomed the leading role played by UNIDO and the UN-Energy mechanism in the "Sustainable Energy for All" initiative and the preparatory work for the Rio+20 Conference. |
ГРУЛАК приветствует ту ведущую роль, которую ЮНИДО и механизм "ООН-Энергетика" играют в инициативе "Устойчивая энергетика для всех" и работе по подготовке к Конференции "Рио+20". |
In its resolution 68/211, the General Assembly recognized the importance of the contributions and participation of all relevant stakeholders, including intergovernmental organizations at the Third World Conference on Disaster Risk Reduction and its preparatory process. |
В своей резолюции 68/211 Генеральная Ассамблея признала важность вклада всех соответствующих заинтересованных сторон, включая межправительственные организации, в работу третьей Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий и в процессе подготовки к ней и их участия в этой работе. |
The General Assembly has expanded the mandate of the Fund to include support for indigenous peoples to participate in the World Conference and its preparatory process (resolution 66/296). |
Генеральная Ассамблея расширила мандат Фонда, включив в него поддержку участия коренных народов в работе Всемирной конференции и в процессе подготовки к этой Конференции (резолюция 66/296). |
In his previous report, the Special Rapporteur had noted some welcome preparatory steps regarding the establishment of a national human rights institution and a parliamentary working group on the death penalty, work in the area of human trafficking and efforts to achieve the Millennium Development Goals. |
В своем предыдущем докладе Специальный докладчик отметил некоторые позитивные подготовительные шаги, относящиеся к учреждению национального правозащитного учреждения и парламентской рабочей группы по вопросу о смертной казни, работе в области противодействия торговле людьми, а также усилиям по достижению Целей развития тысячелетия. |
The Bureau considered the conclusions of THE PEP 2013 Symposium, noting that it had been a dynamic and inspiring event and had given a strong impetus to the preparatory work for the Fourth High-level Meeting. |
З. Бюро рассмотрело итоги симпозиума ОПТОСОЗ 2013 года, отметив, что этот симпозиум прошел в динамичном и перспективном ключе и придал существенный импульс работе по подготовке к четвертому Совещанию высокого уровня. |
Mr. Sweeney (United Kingdom) said that the Gibson Inquiry had delivered a report based on its preparatory work to Government in June 2012 and had identified themes and issues that might merit further examination by a future inquiry. |
Г-н Суини (Соединенное Королевство) говорит, что в июне 2012 года Комиссия по расследованию под председательством Гибсона представила правительству доклад, основанный на подготовительной работе, и определила темы и вопросы, которые могут быть объектами дальнейшего расследования. |
There was greater consensus, however, on CRIC facilitation, with recognition of both the considerable preparatory work done by the Secretariat and the usefulness of the information produced for the implementation process. |
В то же время по вопросу о содействии в работе КРОК сформировался более широкий консенсус, выразившийся в признании как значительной подготовительной работы, проделанной Секретариатом, так и полезности информации, подготовленной для процесса осуществления. |
The importance and sensitivity of the matters under consideration by the Review Conference and the lack of progress made during the preparatory meetings required increased effort and determination on the part of all in order for its work to be successful. |
Важность и актуальность вопросов, рассматриваемых Конференцией по рассмотрению действия Договора, а также отсутствие прогресса в работе подготовительных совещаний свидетельствуют о необходимости активизации усилий и решимости всех заинтересованных сторон обеспечить успех ее работы. |
To that end, the preparatory work to put the Council into operation will be of vital importance, and my delegation would like to appeal to all Member States to participate actively in that work. |
Для этого огромное значение будет иметь подготовительная работа, предшествующая началу деятельности Совета, и наша делегация хотела бы призвать все государства-члены принять активное участие в этой работе. |
The expert meeting adopted recommendations, in the form of negotiating proposals, which greatly contributed to the participation of the LDCs in the preparatory processes for UNCTAD XII and the conference itself. |
Совещание экспертов приняло рекомендации в форме переговорных предложений, которые внесли значительный вклад в обеспечение участия НРС в процессе подготовки к ЮНКТАД XII и в работе самой Конференции. |
In total, over 3,000 stakeholders, representing public sector tourism and environmental authorities, non-governmental organizations, ecotourism businesses, academic institutions and independent experts, participated in these preparatory meetings, at which some 200 case studies were presented. |
В работе этих подготовительных конференций, на которых было представлено свыше 200 тематических исследований, приняли участие в общей сложности более 3000 заинтересованных сторон, включая представителей государственного сектора туризма и природоохранных органов, неправительственных организаций, экотуристических компаний и научных учреждений, а также независимых экспертов. |
With the completion of the implementation phase, the Secretariat will be in a position to initiate the preparatory work that will be necessary to make the database available on its web site. |
По завершении этапа ввода в строй секретариат сможет приступить к подготовительной работе, которая будет необходима для того, чтобы разместить базу данных на его веб-сайте. |
Requests the Secretariat to initiate the preparatory work that will be necessary to make the reporting database available on its web site; |
просит секретариат приступить к подготовительной работе, которая будет необходима для размещения базы данных по вопросам отчетности на его веб-сайте; |
It called on Member States to participate actively in the preparatory work for the second stage of this Summit and to prepare an effective partnership plan to establish a balanced information society. |
Они призвали государства-члены принять активное участие в подготовительной работе ко второму этапу этой Встречи на высшем уровне и составить план действенного сотрудничества по созданию сбалансированного информационного общества. |
In the ensuing discussion in the preparatory segment of that meeting, the Parties agreed to set up an open-ended contact group, to consider outstanding issues in the draft decision and to report to the plenary. |
В ходе последовавшей дискуссии на этапе подготовительного совещания в рамках Совещания Стороны постановили создать контактную группу открытого состава для рассмотрения имеющихся в проекте решения неурегулированных вопросов и представления доклада о своей работе пленарному заседанию. |
Recommends that Governments initiate their national preparatory work for the Conference in line with the outlined proposals and subject to the final decision of the Preparatory Committee. |
рекомендует правительствам приступить к работе по подготовке к Конференции в своих странах в соответствии с намеченными предложениями и согласно окончательному решению Подготовительного комитета. |
The Preparatory Committee considered the question of funding of the preparatory work for the Conference and took note of the need to provide a support to the secretariat for this work. |
Подготовительный комитет рассмотрел вопрос о финансировании работы по подготовке Конференции и указал на необходимость содействия секретариату в этой работе. |
We urge the Preparatory Committee for the High-level Event to take them into account in its preparatory work to shape the agenda for the final event. |
Мы настоятельно призываем Подготовительный комитет мероприятия высокого уровня принять их во внимание в своей подготовительной работе над повесткой дня заключительного мероприятия. |