The trust fund created during the process leading up to and including the Rome Conference had gone a long way towards ensuring the participation of least developed countries in the preparatory work and at the Conference. |
Целевой фонд, созданный в ходе процесса, приведшего к созыву Римской конференции, включая ее проведение, имел очень большое значение для обеспечения участия наименее развитых стран в подготовительной работе и в работе Конференции. |
We affirm our commitment to full and active participation in the World Summit on Sustainable Development and its preparatory process and call for all countries to participate in the Summit at the highest level. |
Мы подтверждаем нашу готовность к всестороннему и активному участию в работе Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и в ее подготовке и призываем все страны принять участие в этой Встрече на самом высоком уровне. |
Non-governmental participation in the Conference and its preparatory process is subject to the rules of participation of the UN Economic and Social Council (ECOSOC). |
З. Участие неправительственных организаций в Конференции и ее процессе подготовки регулируются правилами участия в работе Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций (ЭКОСОС). |
China commended the intense preparatory work done by the judges, prosecutors and all other staff to ready the Court to begin operations and hoped that the spirit of coordination and cooperation that had prevailed would set the tone for the Court's future functioning. |
Китай высоко оценивает большую подготовительную работу, проделанную судьями, обвинителями, а также всеми другими сотрудниками, с тем чтобы Суд мог начать функционировать, и выражает надежду на то, что проявленный дух сотрудничества и взаимодействия будет задавать тон и в будущей работе Суда. |
In the framework of the European Union, Austria welcomes the adoption of the Charter of Fundamental Rights; it also participated actively in the preparatory work in the Convention set up for this purpose. |
В рамках Европейского союза Австрия приветствует принятие Хартии основных прав; она также активно участвовала в подготовительной работе в связи с Конвенцией, разработанной для этой цели. |
The participation of the United Nations Secretary-General and the United Nations Sherpa at G-20 Summits and preparatory meetings, respectively, should be formalized. |
Следует установить официальную процедуру участия Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и шерпы Организации Объединенных Наций в работе соответственно встреч Группы 20 на высшем уровне и подготовительных совещаний. |
The Office of Programme Planning, Budget and Accounts was successful in achieving results in the form of its preparatory work for the implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) and for the automation of contributions processing. |
Управление по планированию программ, бюджету и счетам успешно достигло результатов в проведении подготовительной работы по внедрению международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) и в работе по автоматизации обработки взносов. |
The Chairman therefore presented to the Study Group, at its 3rd meeting, an addendum to his introductory report, dealing with the preparatory work of the Vienna Convention relating to the rules on the interpretation and modification of treaties, and on the inter-temporal law. |
Поэтому Председатель представил Исследовательской группе на ее З-м заседании добавление к своему вводному докладу, посвященное работе по подготовке Венской конвенции применительно к нормам, касающимся толкования и модификации договоров и интертемпорального права. |
The decreased requirement relates to the non-recurrent activities funded under the 2010-2011 budget, pertaining to the preparatory work and servicing of the Twelfth Congress, and the travel of representatives of the least developed countries to attend the Twelfth Congress. |
Сокращение потребностей обусловлено осуществлением ряда единовременных мероприятий, финансируемых по бюджету на 2010 - 2011 годы, которые связаны с подготовкой к двенадцатому Конгрессу и его обслуживанием и с поездками представителей наименее развитых стран для участия в работе двенадцатого Конгресса. |
His delegation applauded the preparatory work carried out for the Meeting and looked forward to participating actively in its deliberations and in the preparations for the Fourth Review Conference. |
Его делегация положительно оценивает подготовительную работу к Совещанию и готова принять активное участие в его работе и в подготовке к четвертой обзорной Конференции. |
The Working Group decided to invite a representative from UNEP to its forty-fifth session in September to provide information on the preparatory work for the global instrument on mercury and to be informed on the work undertaken by the Task Force. |
Рабочая группа решила предложить представителю ЮНЕП принять участие в ее сорок пятой сессии, проводимой в сентябре, с целью представления информации о подготовительной работе по глобальному инструменту по ртути и его ознакомления с деятельностью, проводимой Целевой группой. |
The Conference Secretary-General with the dedicated secretariat is supporting Member States in their preparatory work by co-organizing meetings, producing background papers and issue briefs, supporting meetings of the Bureau and preparing official documentation requested by Member States. |
Генеральный секретарь Конференции вместе со специализированным секретариатом оказывают содействие государствам-членам в их подготовительной работе, участвуя в организации совещаний, подготавливая справочные документы и выпуская соответствующие инструкции, оказывая поддержку в проведении заседаний Бюро и составляя официальные документы по запросу государств-членов. |
In March 2010, the Department of Political Affairs deployed a consultant who provided technical assistance to the preparatory commission of the national conference and facilitated a three-day retreat on strategy and methodology, from 29 to 31 March. |
В марте 2010 года Департамент по политическим вопросам направил консультанта для оказания технической помощи в работе подготовительной комиссии национальной конференции и в организации с 29 по 31 марта трехдневного выездного совещания для выработки стратегий и методологии. |
I would also suggest that Conference members embark on informal preparatory work on the sidelines of the Conference and bring their outcomes to the Conference for consideration on a regular basis. |
Я бы также предложил, чтобы члены Конференции приступили к неофициальной подготовительной работе параллельно с заседаниями Конференции и на регулярной основе сообщали об их результатах Конференции, с тем чтобы она их рассматривала. |
That objective, however, could not be attained if financial contributions for the Conference were insufficient to ensure the full and proactive participation of countries in the preparatory consultations and in the Conference itself. |
Однако эта цель достижима только в случае достаточных финансовых ресурсов для работы Конференции в целях обеспечения всестороннего и проактивного участия стран в подготовительных консультациях и в работе самой Конференции. |
The preparatory work on the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights reflected the intention of the drafters to include a provision promoting universal access to science and culture. |
В работе по подготовке Всеобщей декларации прав человека и Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах нашло отражение намерение разработчиков включить положение, предусматривающее содействие всеобщему доступу к науке и культуре. |
Lastly, our Movement participated in several preparatory meetings at the United Nations Office at Geneva in the context of the NGO meetings that were held as part of the preparations for the establishment of the Human Rights Council in 2006. |
И наконец, наше Движение принимало участие в работе ряда подготовительных совещаний в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве в связи со встречами представителей неправительственных организаций в контексте подготовительной работы, связанной с созданием Совета по правам человека в 2006 году. |
She gave a brief account of the preparations for the Twelfth Congress to be undertaken by the Secretariat, such as the preparations for the regional preparatory meetings and the discussion guide, consultations with the Government of Brazil and the establishment of a UNODC coordination group. |
Она вкратце сообщила о подготовительной работе к двенадцатому Конгрессу, которая должна быть проведена Секретариатом, в частности о подготовке к проведению региональных подготовительных совещаний, составлении руководства для обсуждения, проведении консультаций с правительством Бразилии и создании координационной группы ЮНОДК. |
We reiterate our commitment to the work of the preparatory committee established in that resolution and to the search, whenever possible, for consensus that will lead discussions and negotiations to a positive conclusion in the adoption of an arms trade treaty at the conference scheduled for 2012. |
Мы вновь выражаем нашу приверженность работе подготовительного комитета, учрежденного в этой резолюции, и попыткам достижения, по мере возможности, консенсуса, который приведет обсуждения и переговоры к положительному результату в форме принятия договора о торговле оружием на конференции, намеченной на 2012 год. |
Ipas staff have participated in UN special sessions and related preparatory meetings; served as technical experts to regional commissions and UN specialized agencies; and participated in interregional working groups with UN bodies. |
Персонал ИПАС принимает участие в специальных сессиях ООН и связанных с ними подготовительных совещаниях; его сотрудники выступали в качестве технических экспертов региональных комиссий и специализированных учреждений ООН и участвовали в работе межрегиональных рабочих групп при органах ООН. |
At the invitation of the Statistical Division of the United Nations Secretariat (UNSTAT) and the United Nations Development Programme (UNDP), INSTRAW participated in the preparatory work for the second edition of The World's Women and the 1995 Human Development Report, respectively. |
По приглашению Статистического отдела Секретариата Организации Объединенных Наций (ЮНСТАТ) и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) МУНИУЖ принял участие в работе по подготовке второго выпуска издания "Женщины мира" и "Доклада о развитии людских ресурсов, 1995 год", соответственно. |
Reporting on the preparatory segment of the meetings, the Co-Chair said that a great deal had been achieved, with four decisions under the Vienna Convention and over 20 decisions under the Montreal Protocol approved for consideration and possible adoption during the high-level segment. |
Докладывая о работе подготовительного этапа совещаний, сопредседатель заявила, что удалось достичь многого: были утверждены для рассмотрения и возможного принятия в ходе заседаний высокого уровня четыре решения в рамках Венской конвенции и более 20 решений в рамках Монреальского протокола. |
Often, experts were not able to devote a day for preparation prior to the workshop and consequently had to begin their work on the day of their arrival with no preparatory briefing, which limited the value of their initial contributions. |
Иногда эксперты не могли выделить целый день для подготовки к рабочему совещанию и, следовательно, должны были приступать к работе в день своего прибытия без подготовительного информирования, что ограничивало полезность их исходного вклада. |
They briefed participants on progress made on the three main components of the StAR initiative: the development of knowledge, technical assistance for capacity-building and preparatory assistance in the recovery of assets. |
Они сообщили участникам о прогрессе в работе по трем основным компонентам Инициативы СтАР: создание базы данных, техническая помощь в целях наращивания потенциала и подготовительная помощь по вопросам возвращения активов. |
The language of instruction was the official language of the country, primary schooling was merely a preparatory stage for further education, the right to work was defined as access to a public-sector lifelong job. |
Обучение велось на официальном языке страны, начальное обучение было лишь подготовительным этапом к последующему образованию, а право на труд толковалось как доступ к работе в государственном секторе на протяжении всей жизни. |