The representative of Romania provided information on the preparatory work and electrical tests for the synchronous interconnection of the Bulgarian and Romanian electricity grids to the UCTE system. |
Представитель Румынии представил информацию о подготовительной работе и проведенных испытаниях синхронного подключения электросетей Болгарии и Румынии к системе СКППЭ. |
Recommendations emanating from the round tables will be included in the meeting reports, which will be made widely available for consideration in advance of the regional preparatory committees. |
Рекомендации, выработанные на совещаниях «за круглым столом», будут включены в доклады о работе, которые будут представлены на широкое рассмотрение до проведения заседаний региональных подготовительных комитетов. |
The Congress was attended by more than 300 women from the 13 districts, and followed the holding of regional pre-congress preparatory meetings to finalize the agenda. |
В работе этого Конгресса приняли участие более 300 женщин из 13 округов, в которых были ранее проведены подготовительные совещания для утверждения повестки дня Конгресса. |
The conclusions and recommendations of this Expert Group Meeting be available in all official languages of the United Nations and included in all preparatory meetings for the World Conference. |
опубликовать на всех официальных языках Организации Объединенных Наций выводы и рекомендации совещания этой группы экспертов и учитывать их в работе всех подготовительных совещаний Всемирной конференции. |
In particular, the decision taken at that session to focus the CSD work cycle on a main theme and to give regions an increased role in its preparatory work would ensure a more in-depth debate. |
В частности, принятое на этой сессии решение о необходимости концентрировать внимание на рассмотрении одной важной темы в рамках рабочего цикла КУР и о повышении роли регионов в подготовительной работе позволит проводить более глубокие дебаты. |
Her delegation welcomed the establishment of the voluntary fund to assist small island developing States to participate fully and effectively in both the Mauritius international meeting and the regional and interregional preparatory meetings. |
Ее делегация приветствует учреждение фонда добровольных взносов для оказания помощи малым островным развивающимся государствам в целях предоставления им возможности принять полноценное и действенное участие в работе как международного совещания в Маврикии, так и в работе подготовительных региональных совещаний и подготовительного межрегионального совещания. |
The report of Saudi Arabia outlined the process established for the field collection of geographical names, including the preparatory work, field operation and subsequent processes. |
В докладе Саудовской Аравии рассказывалось о процедуре составления указателей географических названий на местах, в том числе о подготовительной работе, работе на местах и осуществлении последующих мер. |
We sincerely hope that this Committee will make a right decision in resolving all procedural matters of the above conference and facilitate the work of the upcoming preparatory committee meetings. |
Мы искренне надеемся, что этот Комитет примет мудрое решение по урегулированию всех процедурных вопросов, касающихся проведения Конференции, и окажет содействие работе подготовительного комитета на его предстоящих заседаниях. |
The international community must provide developing countries with the resources necessary for them to take part in the review process, for example by funding participation in preparatory meetings and by assisting them in drawing up their national reports. |
Международное сообщество должно предоставить развивающимся странам ресурсы, необходимые для того, чтобы они могли принять участие в процессе обзора, например путем финансирования расходов по участию в работе подготовительных заседаний и путем оказания им помощи в подготовке их национальных докладов. |
Steady progress has been made in a number of areas pertaining to upholding the existing constitution, investigation into alleged abuses of human rights, maintaining the independence of the judiciary and preparatory work for the return of Fiji to parliamentary democracy. |
А настоящее время наблюдается неуклонный прогресс в ряде областей, относящихся к соблюдению существующей Конституции, расследованию предполагаемых нарушений прав человека, сохранению независимого статуса судейского корпуса и к подготовительной работе по возвращению Фиджи к парламентской демократии. |
His delegation had actively participated in the preparatory meetings for the elaboration of the draft United Nations Convention against Transnational Organized Crime and very much hoped that the draft resolution on that question would be adopted in the plenary Assembly. |
Делегация оратора активно участвовала в работе подготовительных заседаний по разработке проекта Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и выражает очень большую надежду на то, что проект резолюции по этому вопросу будет принят на пленарном заседании Ассамблеи. |
Although the Secretary-General had a number of options for financing the participation of representatives of least developed countries in the preparatory committee meetings, he had elaborated on only one of them, the use of the unspent balance of UNCTAD resources approved under General Assembly resolution 53/3. |
Хотя у Генерального секретаря есть несколько вариантов финансирования участия представителей наименее развитых стран в работе сессий подготовительного комитета, он отработал только один из них - использование неизрасходованного остатка ресурсов ЮНКТАД, утвержденных Генеральной Ассамблеей в своей резолюции 53/3. |
Italy's support would focus on the scientific pillar of the Carpathian Convention, and the preparatory work for the discussion and decisions on the permanent secretariat in the Carpathian region. |
Помощь Италии будет сосредоточена на научной базе Карпатской конвенции и на подготовительной работе по обсуждению вопроса и принятию решения относительно постоянного секретариата в Карпатском регионе. |
Accordingly, Peru welcomed the decision of the Government of Cuba to ratify the Treaty, and is pleased that Cuba is participating in the preparatory work for the 2005 Review Conference. |
В этой связи Перу приветствует решение правительства Кубы ратифицировать Договор и с удовлетворением отмечает, что Куба участвует в подготовительной работе к Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора. |
The UNECE will continue to provide support to the preparatory work of the WSIS by mainstreaming the WSIS main themes into its current work. |
ЕЭК ООН продолжит оказывать поддержку работе по подготовке ВВИО за счет уделения большего внимания рассмотрению основных тем ВВИО в рамках своей текущей работы. |
He also welcomed the plan to hold the Global Biotechnology Forum in Chile in 2003 and said that his country was keen to contribute to that event, first of all by participating in the preparatory regional meeting in Latin America. |
Он также приветствует план организации в Чили в 2003 году Глобального форума по биотехнологии и говорит, что его страна готова внести вклад в проведение этого мероприятия прежде всего путем участия в работе подготовительного регионального совещания в Латинской Америке. |
The Chair of the technical group, Mr. Geert van Grootveld (Netherlands), will report on its preparatory work and the Working Group will be invited to consider further steps. |
Председатель технической группы г-н Герт ван Гротвельд (Нидерланды) представит доклад о проделанной ею подготовительной работе, и Рабочей группе будет предложено рассмотреть последующие шаги. |
The secretariat will commence work on 1 March 2002 and will thus free the Commission to concentrate on addressing the substantive issues relating to its functioning during the three-month preparatory period that will immediately follow its inauguration. |
Секретариат приступит к работе 1 марта 2002 года, что позволит Комиссии сосредоточить внимание на решении вопросов существа, связанных с ее функционированием в течение трехмесячного подготовительного периода, который начнется сразу после ее учреждения. |
An issue that has emerged forcefully during the 18 months since the decision to establish the Permanent Forum and its first session is the absence of financial and human resources to assist with the preparatory work. |
Вопрос, остро встававший в течение 18 месяцев после принятия решения об учреждении Постоянного форума и о проведении его первой сессии, касается отсутствия финансовых и людских ресурсов для помощи в подготовительной работе. |
It was also agreed that in January 2002, during the forty-third session, GRPE would receive a detailed report about the preparatory work and the programme.. |
Было также решено, что в январе 2002 года в ходе сорок третьей сессии GRPE будет представлен подробный доклад о подготовительной работе и программе. |
The reports of the regional preparatory meetings held during the latter half of 2001 contain many valuable proposals for action, some of which have been incorporated into the present report. |
В докладах о работе региональных подготовительных совещаний, проведенных во второй половине 2001 года, приводятся многочисленные ценные предложения относительно практических шагов, некоторые из которых были включены в настоящий доклад. |
UNIDO and UNDP jointly commenced a preparatory exercise that will result in the formulation of concrete recommendations and the identification of priority action needed to stimulate the development of a competitive SME sector in the countries of the region. |
ЮНИДО и ПРООН приступили к совместной подготовительной работе, в результате которой должны быть сформулированы конкретные рекомендации и определены приоритетные мероприятия, которые способствовали бы развитию конкурентоспособного сектора МСП в странах региона. |
For its part, Japan joined the efforts to conclude the negotiations, serving as one of the Vice-Chairs, hosting a number of preparatory meetings and providing moral, political and financial support to facilitate the work of the participants. |
Со своей стороны, Япония внесла свой вклад в завершение переговоров, выполняя функции одного из заместителей Председателя, организовав у себя ряд подготовительных совещаний и обеспечив им моральную, политическую и финансовую поддержку для оказания содействия работе участников. |
As distinct from preparatory committee meetings, the States Parties at General Conferences could take decisions regarding the operation of the Treaty, a need which has been repeatedly expressed by delegations at the present Conference. |
В отличие от заседаний подготовительного комитета на сессиях Генеральной конференции государства-участники могут принимать решения относительно действия Договора, и о необходимости такого механизма неоднократно говорили делегации, участвующие в работе нынешней Конференции. |
Concluding his remarks, he wished the Committee success in its work, a task which had been facilitated by the commitment shown by staff during preparatory work for the session, especially with regard to the World Conference. |
Завершая свои замечания, г-н Гахам желает Комитету удачи в его работе, успешному выполнению которой способствует целеустремленность сотрудников, проявленная в ходе подготовки к сессии, особенно в том, что касается Всемирной конференции. |