The Forum was the conclusion of a process that began at the Strasbourg preparatory conference in October 2000 and was attended by 8,000 individuals representing close to 3,000 NGOs from all continents. |
Форум завершил процесс, начатый в октябре 2000 года на Страсбургской подготовительной конференции, и в его работе приняли участие свыше 8000 представителей около 3000 НПО всех континентов. |
(c) Facilitate any other logistical matter concerning children and adolescents' participation in the special session and its preparatory process. |
с) содействовать решению любых других технических вопросов, касающихся участия детей и подростков в работе специальной сессии и в процессе подготовки к ней. |
The efforts being made to ensure the constructive participation of NGOs at the Conference (the NGOs Forum) and in its preparatory process were also of great importance. |
Большое значение имеют также предпринимаемые усилия по обеспечению конструктивного участия НПО в работе Конференции (Форум НПО) и в процессе подготовки к ней. |
The Committee for Inter-Community Relations, established to promote dialogue between the country's different communities, focused in particular on preparatory work with a view to the adoption of legislation relating to the interests of minorities. |
Комитет по межобщинным отношениям, учрежденный в целях поощрения диалога между различными общинами в стране, уделяет особое внимание подготовительной работе, направленной на принятие законодательства, касающегося интересов меньшинств. |
I mention this timetable so that you, as a Process, and individually, working through your national preparatory processes, would find ways of contributing to this exercise. |
Я излагаю этот график для того, чтобы вы как Процесс и каждый в отдельности, действуя в рамках ваших национальных подготовительных процессов, смогли изыскать пути содействия этой работе. |
The support of the Government of Haiti for the recent Economic and Social Council resolution and its close involvement in the related preparatory work were vital to its adoption. |
Чрезвычайно важное значение для принятия недавней резолюции Экономического и Социального Совета имели ее поддержка со стороны правительства Гаити и активное участие последнего в соответствующей работе по ее подготовке. |
He suggested that the Committee should be involved in the preparatory work for the second forum, with the aim of using it as a platform for promoting the Convention. |
Он считает необходимым привлечь Комитет к участию в работе по подготовке второго форума, с тем чтобы использовать его в качестве платформы для пропаганды Конвенции. |
The Bureau was informed about the secretariat's preparatory work for the first joint meeting on Transport and Environment to take place on 7 July 1998. |
Бюро было проинформировано о проведенной секретариатом работе по подготовке первого совместного совещания по транспорту и окружающей среде, которое состоится 7 июля 1998 года. |
A representative of the United Nations Environment Programme secretariat may wish to inform the Working Group about the preparatory work for the negotiation of a global agreement on mercury. |
Представитель секретариата Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, возможно, пожелает проинформировать Рабочую группу о работе по подготовке переговоров по глобальному соглашению о ртути. |
Participated in all meetings of the Council of Central American Ministers for Foreign Affairs and in the technical preparatory teams and intersectoral councils, from the Esquipulas agreements of 1986 to the present. |
Принимал участие во всех совещаниях министров иностранных дел стран Центральной Америки с момента подписания Соглашения Эскипулас в 1986 году и в работе подготовительных технических групп, а также в деятельности межотраслевых советов - по настоящее время. |
In the same resolution, the General Assembly encouraged all entities of the United Nations system to be involved in preparatory activities and to participate at the highest level in the special session. |
В этой же резолюции Генеральная Ассамблея призвала все подразделения системы Организации Объединенных Наций принять активное участие в подготовительных мероприятиях и участвовать на самом высоком уровне в работе специальной сессии. |
The document also stated that non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social Council and sector members of the International Telecommunications Union were, as a rule, automatically accredited to the World Summit on the Information Society and its preparatory process. |
В документе также говорится, что неправительственные организации, имеющие консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, и члены Международного союза электросвязи автоматически получают аккредитацию для участия в работе Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества и в процессе подготовки к ней. |
The Principles had been submitted for official approval by the General Assembly, and the many countries which had participated in the preparatory work hoped that in due course the Protocol would also be adopted. |
Указанные Принципы были представлены для официального утверждения Генеральной Ассамблее, и многие страны, участвовавшие в подготовительной работе, надеются, что в скором времени будет принят и сам Протокол. |
The cost of the participation of two government representatives from each least developed country in the two preparatory committee meetings and the Conference itself would be met from extrabudgetary resources. |
Расходы на участие двух представителей правительств из каждой наименее развитой страны в работе двух заседаний подготовительного комитета и самой Конференции покрывались бы из внебюджетных ресурсов. |
However, the transitional period has been repeatedly postponed as a result of delays in preparatory work and the deadlock in the identification process, caused by differences between the parties over interpretation of the settlement plan. |
Однако окончание переходного периода неоднократно откладывалось в связи с задержками в подготовительной работе и тупиком, в который зашел процесс идентификации, что было вызвано разногласиями между сторонами относительно толкования плана урегулирования. |
Based on inter-sessional preparatory work that had been undertaken by several ad hoc working groups, further progress was made in improving coordination and strengthen cooperation in support of the implementation of the Beijing Platform for Action and of gender mainstreaming. |
Благодаря межсессионной подготовительной работе, проделанной несколькими специальными рабочими группами, был достигнут дополнительный прогресс в деле улучшения координации и укрепления сотрудничества в поддержку мер по осуществлению Пекинской платформы действий и учету гендерной проблематики в основных направлениях деятельности. |
The intention of the author State should be a main criterion, and thus greater emphasis should be given to preparatory work which offered a clear indication of the intent. |
Намерение государства-автора должно быть одним из главных критериев и поэтому больший акцент следует сделать на подготовительной работе, четко свидетельствующей о таком намерении. |
Due to the preparatory work that would be carried out under Phase II, THE PEP Clearing House could become fully operational as of mid-2004, in case the required resources are made available. |
Благодаря подготовительной работе, которая будет выполнена на этапе II, при наличии требуемых ресурсов координационный центр ОПТОСОЗ может начать функционировать в полном объеме с середины 2004 года. |
My country is determined to contribute to those activities in the framework of the new European Union Police Mission in Bosnia and, if necessary, to speed up the relevant preparatory processes. |
Наша страна преисполнена решимости содействовать этой работе в рамках новой Полицейской миссии Европейского союза в Боснии и, в случае необходимости, ускорить необходимые подготовительные процессы. |
Through its preparatory work, the Committee had ensured the successful convening of UNISPACE III, at which the Vienna Declaration had been unanimously adopted, containing a common strategy to expand the benefits of space science and technology in order to enhance human security and development. |
Благодаря проведенной Комитетом подготовительной работе был обеспечен успешный созыв ЮНИСПЕЙС III, на которой была единодушно принята Венская декларация, содержащая общую стратегию более широкого использования достижений космической науки и техники в интересах повышения безопасности человека и развития. |
Climate change negotiators' preparatory workshops resulted in enhanced national and regional positions by parties at United Nations Framework Convention on Climate Change meetings. |
Благодаря работе подготовительных практикумов, организованных для участников переговоров по вопросам изменения климата, укрепились национальные и региональные позиции сторон на встречах участников Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
Encourages Strategic Approach stakeholders to participate in the work of the Commission on Sustainable Development on chemicals, including through regional preparatory processes; |
З. призывает заинтересованных лиц Стратегического подхода принять участие в работе по химическим веществам Комиссии по устойчивому развитию, в том числе посредством подготовительных процессов на региональном уровне; |
In 2006, the representative of Pax Romana spoke during the preparatory meetings of the Economic and Social Council for its high-level panel, on the subject of full and productive employment and decent work. |
В 2006 году представитель «Пакс Романа» выступил на подготовительных заседаниях Экономического и Социального Совета для заседаний высокого уровня по вопросу о полной и продуктивной занятости и достойной работе. |
While we have participated actively in the preparatory meetings for an arms trade treaty, we believe that the prospects for a viable and effective outcome will be enhanced only if the interests of all the stakeholders are addressed through a transparent and consensus-based approach. |
Хотя мы приняли активное участие в работе подготовительных совещаний для договора о торговле оружием, мы считаем, что перспективы достижения реальных и эффективных результатов возрастут, если будут учтены интересы всех участников этого процесса на транспарентной и консенсусной основе. |
The Tribunal has commenced its work on the recommendations contained in the last paragraph of the report of the Secretary-General, concerning preparatory work in the Tribunals for the transitional period. |
Трибунал приступил к работе над изложенными в последнем пункте вышеназванного доклада рекомендациями, которые касаются проведения Трибуналами подготовительных мероприятий на переходный период. |