Some field offices participate in informal networks of WID donors, while others have been chosen as focal points for preparatory activities with regard to the regional conferences and the Fourth World Conference on Women. |
Некоторые отделения на местах участвуют в работе неофициальных сетей доноров УЖР, тогда как другие были выбраны в качестве координаторов подготовки к региональным конференциям и четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
This was a feature of the UNCED process, where the non-governmental organization community - in particular, scientific and professional bodies - contributed greatly to the preparatory work of the Secretariat. |
Это являлось особенностью процесса ЮНСЕД, когда сообщество неправительственных организаций, в частности научные и профессиональные органы, в значительной мере способствовали подготовительной работе Секретариата. |
Owing to the sanctions, Yugoslavia does not participate in the preparatory meetings of the international conference "The Environment for Europe", which it had initiated, and which is due to be held in Sofia in October 1995. |
В результате применения санкций Югославия не участвует в работе подготовительных совещаний международной конференции "Окружающая среда для Европы", проведение которой было предложено Югославией и которая должна состояться в Софии в октябре 1995 года. |
UNARDOL has initiated preparatory action towards the establishment of common premises and services of the United Nations system in Lebanon and in this context has formally submitted a request to the Ministry of Foreign Affairs to have the issue reviewed and considered by the Council of Ministers. |
ЮНАРДОЛ приступила к подготовительной работе по созданию объединенного отделения системы Организации Объединенных Наций в Ливане с общими помещениями и службами и в этом контексте уже официально представила в министерство иностранных дел просьбу о рассмотрении этого вопроса советом министров. |
His delegation wished to express its appreciation to those countries which had contributed to the various trust funds established by preparatory activities for, and participation of developing countries in, the Conference. |
Делегация его страны хотела бы выразить свою признательность тем странам, которые внесли взносы в различные целевые фонды, созданные в целях оказания содействия проведению мероприятий по подготовке Конференции и обеспечению участия развивающихся стран в ее работе. |
That is why the European Community and its member States invite all States - particularly those with nuclear reactors on their territory - to participate actively in the preparatory work for the convention. |
Поэтому Европейское сообщество и его государства-члены направили приглашения всем государствам, особенно тем из них, которые имеют ядерные реакторы на своей территории, принять активное участие в подготовительной работе к конвенции. |
I would like to seize this opportunity to emphasize the great interest that my country, as an island nation, attaches to the preparatory work for the First Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States, which is to take place next year. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы подчеркнуть большую важность, которую моя страна, как островное государство, придает подготовительной работе Глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных государств, проведение которой запланировано на следующий год. |
The importance and complexity of the issues involved in this initiative require the widest possible participation of the countries of Asia and Africa in the preparatory work. |
Важность и сложность вопросов, связанных с этой инициативой, обусловливают необходимость как можно более широкого участия стран Азии и Африки в подготовительной работе. |
We look forward to the participation of high-level representatives from the field of social development in the deliberations of both the Commission for Social Development and of the preparatory committee. |
Мы надеемся на участие в работе как Комиссии социального развития, так и подготовительного комитета высокопоставленных представителей, занимающихся вопросами социального развития. |
The Working Group will make appropriate arrangements to assist the drafting group with the Netherlands as lead country in the further preparatory work on the draft policy document to be submitted to the Parties at their second meeting. |
Рабочая группа примет соответствующие меры для оказания помощи редакционной группе во главе с Нидерландами в дальнейшей подготовительной работе над проектом документа по вопросам политики, который должен быть представлен Сторонам на их втором совещании. |
Women actively participated at the preparatory stages of the conferences, in the NGO forums and caucuses and as part of the official delegations of the participating countries. |
Женщины активно участвовали в подготовке конференций, в работе форумов и групп НПО и официальных делегаций участвовавших стран. |
In its decision 1998/207 of 6 February 1998, the Economic and Social Council decided that the report of the Commission on Narcotics Drugs acting as preparatory body on its second session be transmitted directly to the General Assembly. |
З. В своем решении 1998/207 от 6 февраля 1998 года Экономический и Социальный Совет постановил препроводить доклад Комиссии по наркотическим средствам, действующей в качестве подготовительного органа, о работе его второй сессии непосредственно Генеральной Ассамблее. |
The work of the preparatory body was very much facilitated by the sense of common purpose and the positive and constructive approach of Governments in addressing sensitive issues covered in the Political Declaration, the guiding principles of demand reduction and the action plans. |
Работе подготовительного органа в значительной степени способствовали царивший дух общей цели, а также позитивный и конструктивный подход со стороны правительств при решении деликатных вопросов, о которых идет речь в Политической декларации, руководящих принципах сокращения спроса и планах действий. |
In order to initiate the preparatory work and also to enable concerned members of the Security Council to consult with their authorities on the proposed expansion of MINURSO, he recommended an extension of the Mission's mandate for three weeks, until 20 October 1997. |
С тем чтобы приступить к подготовительной работе, а также дать соответствующим членам Совета Безопасности возможность проконсультироваться со своими инстанциями относительно предлагаемого увеличения численности МООНРЗС, он рекомендовал продлить мандат Миссии на три недели, т.е. до 20 октября 1997 года. |
To do so, it would certainly have to participate in the work of the preparatory committee, but should above all submit a comprehensive report on minorities, immigrants, foreigners and indigenous peoples. |
Для этого он, безусловно, должен участвовать в работе подготовительного комитета и прежде всего представить всеобъемлющий доклад о меньшинствах, иммигрантах, иностранцах и коренном населении. |
The Commission decides to include in the provisional agenda of its eighteenth session the following items that would be supportive of the work being done by the preparatory committee: |
Комиссия постановляет включить в предварительную повестку дня своей восемнадцатой сессии следующие пункты, рассмотрение которых содействовало бы работе подготовительного комитета: |
The Union participated actively of all preparatory work for the commemoration of the International Year of the Family, together with the United Nations and the IYF secretariat at Vienna. |
Совместно с Организацией Объединенных Наций и Секретариатом в Вене МСОПС принимал активное участие в подготовительной работе по проведению Международного года семьи. |
In the Caribbean region, UNDCP initiated preparatory work to develop a subregional coordination mechanism, including the setting-up of a computerized system which would facilitate the provision and coordination of assistance. |
В Карибском регионе ЮНДКП приступила к подготовительной работе по созданию субрегионального механизма по координации, в рамках которого будет создана компьютерная система в целях содействия предоставлению и координации помощи. |
The Bureau requested the secretariat to finalize the discussion note for the special session, which would provide an opportunity for an initial exchange of views to facilitate the secretariat's further preparatory work. |
Бюро обратилось с просьбой к секретариату завершить составление дискуссионной записки для специальной сессии, которая позволит провести предварительный обмен мнениями для оказания содействия дальнейшей подготовительной работе секретариата. |
As a nuclear-weapon State, China was the first to sign the CTBT, after the host country of the United Nations, and participated in an active and responsible manner in the preparatory work for the Treaty's entry into force. |
Как государство, обладающее ядерным оружием, Китай первым после страны пребывания Организации Объединенных Наций подписал ДВЗЯИ и активно и ответственно участвовал в подготовительной работе по вступлению в силу этого Договора. |
The segment will start with a presentation by the Chairman on the overall progress achieved in the work of the preparatory committee, including the results of the discussion on possible elements for a political document. |
Этот этап начнется с представления Председателем информации об общем прогрессе, достигнутом в работе Подготовительного комитета, включая итоги обсуждений по возможным элементам политического документа. |
In this respect, my delegation places great importance on the active participation of civil society, particularly from developing countries, in the special session as well as in its preparatory process. |
В этой связи моя делегация придает особое внимание активному участию гражданского общества, особенно из развивающихся стран, как в работе специальной сессии, так и в процессе подготовки к ней. |
(b) Secondly, in paragraph 15 of the resolution, we have decided to establish a voluntary fund for the purpose of assisting small island developing States, and the least developed among them, in participating in the international meeting and its preparatory process. |
Ь) во-вторых, в пункте 15 резолюции мы постановили создать фонд добровольных взносов для цели содействия участию малых островных развивающихся государств, в том числе наименее развитых из них, в работе международного совещания и в процессе подготовки к нему. |
I also understand that the Group of 77 and China would like to make use of those monies for the purpose of assisting small island developing States, and the least developed among them, to participate in the 2004 international meeting and its preparatory process. |
Кроме того, насколько мне известно, Группа 77 и Китай хотели бы использовать эти средства для цели содействия участию малых островных развивающихся государств, в том числе наименее развитых из них, в работе международного совещания 2004 года и в процессе подготовки к нему. |
At its first meeting, the Working Group agreed to commence preparatory work on a draft decision setting out a reporting mechanism, following the recommendation of the Working Group on Compliance and Rules of Procedures. |
На своем первом заседании Рабочая группа постановила приступить к работе по подготовке проекта решения, касающегося механизма представления информации, в соответствии с рекомендацией Рабочей группы по механизмам соблюдения и правилам процедуры. |