It was, however, disturbing to note that many Member States had not participated in the work of the Preparatory Committee; his delegation therefore urged all delegations to participate in future sessions. |
Отмечая, тем не менее, с озабоченностью, что многие страны не принимали участие в работе Подготовительного комитета, она настоятельно призывает все делегации в будущем принимать такое участие. |
My delegation notes with satisfaction that, in keeping with the provisions of the resolution, the Preparatory Committee has since commenced its work, convening an organizational session from 7-8 February 2000 and a substantive session from 30 May to 2 June 2000. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает, что, придерживаясь положений этой резолюции, Подготовительный комитет приступил к своей работе, проведя организационную сессию с 7 по 8 февраля 2000 года и основную сессию в период с 30 мая по 2 июня 2000 года. |
In this connection, my delegation commends the laudable work done by the Commission on the Status of Women, which also undertook the arduous task of acting as the Preparatory Committee for this special session. |
В этой связи моя делегация воздает должное похвальной работе, проделанной Комиссией по положению женщин, которая также взялась за сложную задачу действовать в качестве Подготовительной комиссии к этой специальной сессии. |
The Preparatory Committee will also have before it a working paper submitted by Paulo Sérgio Pinheiro, member of the Sub-Commission, containing proposals for the work of the World Conference, in accordance with Sub-Commission resolutions 1998/6 and 1999/6. |
На рассмотрении Подготовительного комитета будет также находиться рабочий документ, представленный членом Подкомиссии Паулу Сержиу Пиньейру, в котором содержатся предложения о работе Всемирной конференции в соответствии с резолюциями 1998/6 и 1999/6 Подкомиссии. |
The President: The General Assembly is grateful to the Chairman of the Preparatory Committee and to those who participated in the Committee for their efforts to get this special session off to a good start. |
Председатель: Генеральная Ассамблея выражает признательность Председателю Подготовительного комитета и всем тем, кто принимал участие в его работе, за их усилия, направленные на успешное проведение этой специальной сессии. |
Not all members of the international community have thus far acceded to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and there is not enough progress in the Preparatory Committee for the 2005 NPT Review Conference. |
К настоящему времени не все члены международного сообщества присоединились к Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и не наблюдается достаточного прогресса в работе Подготовительного комитета по проведению Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
Moreover, the Preparatory Commission had finished its work and the Assembly of States Parties had held its first session, adopting by consensus all the instruments and decisions that enabled the Court to become operative. |
Завершила свою работу Подготовительная комиссия, а Ассамблея государств-участников провела свою первую сессию, на которой все юридические акты и решения, позволяющие Суду приступить к своей работе, были приняты на основе консенсуса. |
ICCLR also participated regularly in the work of the Preparatory Commission during the year and organized five regional sessions in Africa, the Caribbean and the South Pacific to assist States with the ratification and implementation of the Rome Statute. |
В течение года МЦРУП регулярно участвовал также в работе Подготовительной комиссии и организовал пять региональных совещаний в Африке, Карибском бассейне и в южной части Тихого океана с целью оказания помощи государствам в ратификации и выполнении Римского статута. |
In particular, outreach for the fourth session of the Preparatory Committee, held in Bali, Indonesia, from 27 May to 7 June, resulted in the attendance by over 230 journalists and media coverage, especially in Asia and Europe. |
В частности, благодаря работе по распространению информации о четвертой сессии Подготовительного комитета, состоявшейся в Бали, Индонезия, 27 мая - 7 июня, на ней присутствовали более 230 журналистов, которые освещали ее в средствах массовой информации, особенно в Азии и в Европе. |
At its fifty-seventh session (1409th meeting), Mr. Yutzis submitted to the Committee the report of the contact group on the first session of the Preparatory Committee, as well as a discussion paper containing recommendations for the Committee's contribution to the World Conference. |
На пятьдесят седьмой сессии (1409-е заседание) г-н Ютсис представил Комитету доклад контактной группы о работе первой сессии Подготовительного комитета, а также документ для обсуждения, содержащий рекомендации в отношении вклада Комитета в подготовку Всемирной конференции. |
It was encouraging that the Preparatory Commission had reached consensus on the Elements of Crimes and the Rules of Procedure and Evidence, and her delegation hoped that consensus would continue to be the guiding principle of its work. |
Вызывает удовлетворение тот факт, что Подготовительная комиссия путем консенсуса приняла проекты правил процедуры и доказывания и элементов преступлений; хотелось бы надеяться, что этот консенсус и далее будет являться руководящим принципом в работе Комиссии. |
The Community would continue its active participation in the work of the Preparatory Commission in order to attain the goal of early entry into force of the Statute and the establishment of the Court. |
Сообщество по вопросам развития стран юга Африки будет и далее активно участвовать в работе Подготовительной комиссии, с тем чтобы добиться скорейшего вступления в силу Статута и учреждения Международного уголовного суда. |
The CHAIR said that the list of States parties participating in the work of the Preparatory Committee would be updated by the secretariat, which would also fill in the blanks in paragraph 4. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что список государств-участников, участвующих в работе Подготовительного комитета, будет обновлен секретариатом, который также восполнит пробелы в пункте 4. |
In resolution 55/26, the Assembly highlighted the important role of children and young people in the process, and encouraged States to facilitate and promote their active participation in the work of the Preparatory Committee and the special session. |
В резолюции 55/26 Ассамблея подчеркнула важную роль детей и молодежи в этом процессе и призвала государства обеспечивать и поощрять их активное участие в работе Подготовительного комитета и специальной сессии. |
The success of the Preparatory Committee thus far is undoubtedly due to the thorough preparation and valuable input of States through, inter alia, regional conferences, as well as to the full and dedicated support of the High Commissioner for Human Rights and her staff. |
Успех в работе Подготовительного комитета на настоящее время несомненно объясняется тщательной подготовкой и ценным вкладом государств в результате проведения, в частности, региональных конференций, а также полной и самоотверженной поддержкой Верховного комиссара по правам человека и ее сотрудников. |
Accordingly, he had undertaken to prepare a compilation of the proposals, contained in annex III to the report of the Preparatory Committee's third session, which he believed to be a fair reflection of the stage achieved in its work. |
Соответственно он вызвался подготовить компиляцию предложений, содержащуюся в приложении III к докладу о третьей сессии Подготовительного комитета, которая, по его мнению, является верным отражением этапа, достигнутого в его работе. |
The President of the Board, speaking in his capacity as Chairman of the Preparatory Committee, reported on the work of the Committee and presented the results of that work, namely the draft UNCTAD XI negotiated text/PC/CRP. and Add.). |
Председатель Совета, выступая в своем качестве Председателя Подготовительного комитета, представил доклад о работе Комитета и результаты его работы, а именно проект согласованного текста ЮНКТАД XI/PC/CRP. и Add.). |
For the purposes of the records and the institutional memory of the Preparatory Commission, the delegation of Cuba wishes to make the following statements with respect to the introduction to article 7 on Crimes against humanity and on rule 9.19 (2). |
Исходя из материалов Подготовительной комиссии и практики преемственности в ее работе, делегация Кубы хотела бы высказать следующие соображения в отношении вводной части статьи 7, касающейся преступлений против человечности, и правила 9.19(2)1. |
The working group would also review the question of the participation of representatives from the least developed countries in both the Preparatory Committee process and the World Conference itself, and also the matter of broader representation of non-governmental organizations (NGOs). |
Рабочая группа также рассмотрит вопрос об участии представителей наименее развитых стран как в работе Подготовительного комитета, так и в самой Всемирной конференции, и, равным образом, вопрос о более широком представительстве неправительственных организаций (НПО). |
In this spirit, the first organizational session of the Preparatory Committee decided that the work of the committee should be open to the participation of NGOs accredited with the Economic and Social Council or with UNICEF. |
С учетом этого на первой организационной сессии Подготовительного комитета было принято решение о том, что в работе Комитета могут участвовать все НПО, аккредитованные при Экономическом и Социальном Совете или ЮНИСЕФ. |
Trust Fund for the Least Developed Countries in the Work of the Preparatory Committee on the Establishment of an International Criminal Court and in the 1998 Diplomatic Conference of Plenipotentiaries |
Целевой фонд для обеспечения участия наименее развитых стран в работе Подготовительного комитета по вопросу об учреждении международного уголовного суда и дипломатической конференции полномочных представителей в 1998 году |
He also pointed out the importance of the knowledge and practical experience of civil society organizations, which should be utilized to the maximum extent possible by permitting them to participate in the Preparatory Committee, the Conference and the implementation of the Programme of Action. |
Он отмечает также важное значение знаний и практического опыта организаций гражданского общества, которые необходимо использовать в максимальной степени, что позволит этим организациям участвовать в работе Подготовительного комитета и Конференции, а также в реализации Плана действий. |
(a) Inform and brief interested delegations on practical aspects of children and adolescents' participation in the Preparatory Committee and in the special session itself; |
а) информировать заинтересованные делегации о практических аспектах участия детей и подростков в работе Подготовительного комитета и самой специальной сессии и организовывать брифинги для таких делегаций; |
In that connection, it would be of paramount importance that the LDCs be represented at the Preparatory Committee's third session, and the Government of Denmark had decided to contribute US$ 500,000 to finance their participation at that session. |
В этой связи огромное значение будет иметь представленность НРС на третьей сессии Подготовительного комитета, и правительство Дании приняло решение о выделении 500000 долл. США на финансирование их участия в работе данной сессии. |
Australia would participate actively in the debates held by regional and subregional organizations regarding the topic of small arms and light weapons, and it supported the proposal of Mexico that regional organizations should participate in the third session of the Preparatory Committee and in the Conference. |
Австралия будет активно участвовать в намеченных к проведению региональными и субрегиональными организациями дискуссиях по теме стрелкового оружия и легких вооружений и она поддерживает предложение Мексики об участии региональных организаций в работе третьей сессии Подготовительного комитета и Конференции. |