Recalling General Assembly resolution 48/108 of 20 December 1993, in which the Assembly adopted modalities for participation in and contributions to the World Conference on Women and its preparatory process by non-governmental organizations, |
ссылаясь на резолюцию 48/108 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года, в которой Ассамблея утвердила порядок участия неправительственных организаций в работе и внесения ими вклада в проведение четвертой Всемирной конференции по положению женщин и в процесс подготовки к ней, |
The preparatory committee proper should begin its substantive work in 1999 with a session of not more than one week's duration, to be held after that year's Commission for Social Development meetings and the substantive session of the Economic and Social Council. |
Сам подготовительный комитет должен приступить к работе по существу в 1999 году с проведения сессии, продолжительность которой не должна превышать одну неделю и которая должна пройти после завершения заседаний Комиссии социального развития и основной сессии Экономического и Социального Совета. |
Since the NAP document has yet to be adopted by Government, efforts on mobilization of resources have mainly centred on preparatory work to identify activities to be prioritized in the NAP as well as the design and establishment of one of the effective methods of financing the NAP. |
Поскольку правительству еще только предстоит утвердить документ НПД, усилия по мобилизации средств были сконцентрированы главным образом на подготовительной работе по определению видов деятельности, подлежащих классификации по степени приоритетности в НПД, а также на выработке и внедрении одного из эффективных методов финансирования НПД. |
AND RELATED ACTIVITIES ON ITS SECOND SESSION The present document is an advance version of the report of the Commission on Narcotic Drugs acting as preparatory body for the twentieth special session of the General Assembly on the work of its second session. |
ВЕЩЕСТВ И СВЯЗАННОЙ С ЭТИМ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬЮ, О РАБОТЕ ЕЕ ВТОРОЙ СЕССИИНастоящий документ представляет собой сигнальный вариант доклада Комиссии по наркотическим средствам, выступающей в качестве подготовительного органа двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, о работе ее второй сессии. |
My country congratulates the Commission on Narcotic Drugs, which has acted as preparatory body for this session of the Assembly, on the excellent work it has done and on its preparation of important documents, which we are sure will constitute valuable guidelines for our deliberations. |
Моя страна признательна Комиссии по наркотическим веществам, которая выступала в качестве подготовительного органа этой сессии Ассамблеи, за отлично проделанную работу, а также за подготовку важных документов, которые, мы уверены, станут ценными ориентирами в нашей работе. |
The Council agreed on the urgency of starting preparatory work for the installation of the most important institutions - the Presidency, the Council of Ministers, the Houses of Parliament and the Central Bank - and called on the parties to cooperate in this with the High Representative. |
Совет согласился с настоятельной необходимостью приступить к подготовительной работе по формированию важнейших институтов - Президиума, Совета министров, палат представителей и Центрального банка - и призвал стороны сотрудничать в этом с Высоким представителем. |
Statements were made on the preparatory work for the International Year for the Eradication of Poverty, the special session on disarmament, the negotiation process for a nuclear-weapon-free zone in Europe, the fourth United Nations report on the implementation of the Habitat Agenda etc. |
Были сделаны заявления о работе по подготовке к Международному году борьбы за ликвидацию нищеты, специальной сессии по разоружению, процессе переговоров в отношении зоны в Европе, свободной от ядерного оружия, четвертом докладе Организации Объединенных Наций об осуществлении Плана действий Хабитат и т.д. |
It would also encourage all entities of the United Nations system, as well as the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, to take part in preparatory activities and to participate at the highest level in the special session. |
Она также призывает все организации системы Организации Объединенных Наций, а также Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин принять участие в подготовительных мероприятиях и участие на самом высоком уровне в работе специальной сессии. |
In March, Ms. Engelbrecht chaired the second session of the preparatory committee, the report of which will be before the Economic and Social Council at its substantive session of 1999 in July. |
В марте г-жа Энгельбрехт председательствовала на второй сессии подготовительного комитета, доклад о работе которой будет представлен Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии в июле 1999 года. |
Referring to the World Bank's Grants Facility for Indigenous Peoples, she said that the Bank had been working together with a preparatory committee comprised of a majority of indigenous peoples in order to define the terms and procedures for managing the Facility. |
Касаясь Фонда добровольных взносов для коренного населения, учрежденного Всемирным банком, оратор говорит, что Банк сотрудничал с Подготовительным комитетом в работе по определению условий и процедур, которым Фонд должен будет следовать в своей деятельности. |
His delegation was participating actively in the work of the Commission on Narcotics Drugs as the preparatory body for the special session of the General Assembly, and would continue its efforts with a view to the elaboration of recommendations to be adopted at that session. |
Его делегация активно участвует в работе Комиссии по наркотическим средствам, действующей в качестве подготовительного органа для проведения специальной сессии Генеральной Ассамблеи, и продолжит свои усилия по разработке рекомендаций, которые могут быть приняты на этой сессии. |
Delegate to the United Nations Commission on the Status of Women acting as preparatory body for the end of Decade United Nations Conference, Vienna, 1984 and 1985. |
Участие в работе Комиссии Организации Объединенных Наций по положению женщин, выступающей в качестве подготовительного органа Конференции Организации Объединенных Наций по случаю окончания Десятилетия, Вена, 1984 и 1985 годы. |
The activities enumerated above contributed to improved and effective participation of LDCs in both the preparatory work and at the Mid-term Review Meeting and contributed to the successful outcome of the Meeting. |
Перечисленные выше мероприятия способствовали расширению и повышению эффективности участия НРС в подготовительной работе и в Совещании по среднесрочному обзору, а также обеспечению успешных результатов Совещания. |
(a) Greater participation of organizations and agencies in the work of the Commission on Science and Technology for Development, including the preparatory and follow-up processes; |
а) более широкое участие организаций и учреждений в работе Комиссии по науке и технике в целях развития, включая подготовительный и последующий этапы; |
Members will be expected, through their professional expertise and experience, to contribute to the work of the UNECE Committee on Housing and Land Management on energy efficiency in housing, including preparatory work for the two workshops and the development of relevant material and outputs. |
Ожидается, что члены группы благодаря своим профессиональным знаниям и опыту будут оказывать содействие работе Комитета ЕЭК ООН по жилищному хозяйству и землепользованию в области энергетической эффективности жилищного хозяйства, включая подготовительную работу к двум рабочим совещаниям и подготовку соответствующих материалов и результатов. |
At the regional level, Congolese women are involved in the International Conference on Peace, Security, Democracy and Development in the Great Lakes Region and are actively participating in the work of the thematic groups and in meetings of the preparatory committees. |
Конголезские женщины на региональном уровне принимали участие в Международной конференции по вопросам мира, безопасности, демократии и развития в районе Великих озер, а также активно участвуют в работе тематических групп, совещаний и во встречах подготовительных комитетов. |
In addition, it decided to develop cooperation with the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe and agreed to invite the Ministers from the above-mentioned processes to the future conferences and to involve them actively in the preparatory work, as appropriate. |
Кроме того, она постановила развивать сотрудничество с Конференцией министров по охране лесов в Европе и приняла решение приглашать министров, участвующих в упомянутых выше процессах, на будущие конференции и обеспечить их должное участие в подготовительной работе. |
Although the Director-General of ICGEB had been invited to participate in his personal capacity in the International Steering Committee in charge of preparatory activities, that had not been followed up by any substantial involvement of the Centre in defining the tasks and scientific mandate of the Forum. |
Хотя Генерального директора МЦГИБ и пригласили участвовать в его личном качестве в работе Международного руководящего комитета, отвечающего за подготовительную работу к Форуму, за этим не последовало сколь-либо значительного участия Центра в разработке задач и научного мандата Форума. |
Mr. Graham Brereton reported on the preparatory work done by the Group to organize a Meeting on Sustainable Implementation in Warsaw which had been scheduled for the beginning of June 2000 and had to be postponed. |
Г-н Грэхем Бриртон сообщил о подготовительной работе, проделанной Группой по организации в Варшаве совещания по вопросам устойчивого осуществления, которое планировалось провести в начале июня 2000 года, но которое было перенесено на более поздний срок. |
At the same time, we hope the Secretariat will engage in early research on possible sources of troops and resources, and will launch, as early as possible, relevant preparatory work. |
В то же время мы надеемся на то, что Секретариат изучит в скором времени возможные источники поставок воинских контингентов и ресурсов и приступит в кратчайшие сроки к соответствующей подготовительной работе. |
IUCN had been represented at the highest level in the preparatory committee process and the Summit itself, sponsoring or participating in numerous side events, and organizing an Environment Centre as a focal area for discussion of the issues of sustainable development. |
МСОП на самом высоком уровне участвовал в работе Подготовительного комитета и в самой Встрече на высшем уровне и выступал в роли спонсора многих параллельных мероприятий и организовал экологический центр, который служил форумом для обсуждения вопросов устойчивого развития. |
"15. The Council requests the Secretary-General to call on member States to make voluntary financial contributions to the Secretariat to assist developing countries, particularly the least developed countries, to participate fully in the special session and its preparatory process. |
Совет предлагает Генеральному секретарю призвать государства-члены внести добровольные финансовые взносы в Секретариат, с тем чтобы помочь развивающимся странам, особенно наименее развитым странам, принять полное участие в работе специальной сессии и в подготовке к ней6. |
At the conclusion of its third session, the Commission acting as the preparatory committee will adopt its report thereon, which it will consider at its fourth session. |
На заключительном заседании своей третьей сессии Комиссия, действующая в качестве подготовительного комитета, утвердит доклад о ее работе, который она рассмотрит на своей четвертой сессии. |
At its 6th meeting, on 30 April, the Commission acting as the preparatory committee had before it a draft decision entitled "Arrangements regarding participation of non-governmental organizations in the Second World Assembly on Ageing", submitted by the Chairman on the basis of informal consultations. |
На 6-м заседании 30 апреля на рассмотрение Комиссии, действующей в качестве подготовительного комитета, был внесен проект решения, озаглавленный «Порядок участия неправительственных организаций в работе второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения», который был представлен Председателем на основе результатов неофициальных консультаций. |
UNIDO's participation in WSSD and its preparatory process, and in the Monterrey Conference, had helped the Organization to enhance its visibility and increased recognition of its role in the promotion of sustainable development. |
Участие в ВВУР и в подготовке к ней, а также в работе Конференции в Монтеррее позволило Организации повысить свой престиж и способствовало признанию ее роли в пропаганде устойчивого развития. |