The Bureaux of the functional commissions should conduct transparent and open-ended consultations with Member States, with a view to seeking guidance from and ensuring greater involvement of, Member States in the preparatory work of the sessions of the commissions. |
Бюро функциональных комиссий следует проводить транспарентные консультации открытого состава с государствами-членами с целью получения от них указаний и обеспечения более широкого участия государств-членов в работе по подготовке сессий комиссий. |
We support the establishment of a preparatory committee of the whole of the General Assembly, which, under the provisions of General Assembly resolution 51/202, will begin its activities in 1998. |
Мы поддерживаем предложение об учреждении подготовительного комитета полного состава Генеральной Ассамблеи, который, в соответствии с положениями резолюции 51/202 Генеральной Ассамблеи, должен приступить к работе в 1998 году. |
The Economic and Social Council, by its resolution 1993/4, adopted the modalities for the participation in and contribution to the Conference and its preparatory process of non-governmental organizations, as follows: |
В своей резолюции 1993/4 Экономический и Социальный Совет принял процедуры обеспечения участия неправительственных организаций в работе Конференции и процессе ее подготовки и их соответствующего вклада, которые звучат так: |
Also at the 1st plenary meeting, Mohamed Chraibi, Chairman of the Committee of Permanent Representatives to the Centre, reported on the work accomplished by the Committee of Permanent Representatives in preparing draft resolutions for consideration by the Commission acting as the preparatory committee. |
Также на 1м пленарном заседании Мохамед Шраиби, Председатель Комитета постоянных представителей при Центре, сообщил о работе, проделанной Комитетом постоянных представителей по подготовке проектов резолюций для рассмотрения Комиссией, действующей в качестве подготовительного комитета. |
Lastly, he had participated in the preparatory work of the Council of Ministers and the Assembly of Heads of State and Government of the Organization of African Unity, held in Lomé from 4 to 12 July 2000, and in the work of their Drafting Committee. |
Наконец, он принял участие в подготовительной работе Совета министров и Ассамблеи глав государств и правительств Организации африканского единства, состоявшейся в Ломе с 4 по 12 июля 2000 года, и в работе их Редакционного комитета. |
The European Commission, acting on behalf of the European Union as host for the Conference, also made a substantial financial contribution to the Conference itself, including for the active involvement of non-governmental organizations in the Conference and its preparatory process. |
Европейская комиссия, выступая от имени Европейского союза в качестве принимающей стороны Конференции, также внесла значительный финансовый вклад в проведение самой конференции, в том числе в активное участие неправительственных организаций в работе Конференции и подготовительных процессах, предшествовавших ей. |
He highlighted preparatory work for the establishment, after the Convention's entry into force, of a POPs review committee that would have tasks similar to the Expert Group on POPs under the UNECE Convention. |
Он сообщил о подготовительной работе по созданию после вступления этой Конвенции в силу комитета по обзору СОЗ, который будет выполнять задачи, аналогичные задачам Группы экспертов по СОЗ в рамках Конвенции ЕЭК ООН. |
The Committee will have before it the report of its Bureau, in which some further recommendations are made on the involvement of stakeholders in the Conference and its preparatory process and on the duration and format of the Conference. |
На рассмотрение Комитета будет представлен доклад его Бюро, в котором изложен ряд дополнительных рекомендаций, касающихся способов участия всех заинтересованных сторон в работе Конференции и ее подготовительном процессе, а также продолжительности и формата проведения Конференции. |
At the global level, UNIDO intervened in the deliberations of the Second Committee under the relevant agenda item to brief delegations in New York on UNIDO's participation at the regional level and to express UNIDO's readiness to participate fully and constructively in the global preparatory process. |
На глобальном уровне ЮНИДО принимала участие в прениях во Втором комитете по соответствующему пункту повестки дня, в ходе которых она информировала делегации в Нью-Йорке об участии ЮНИДО в деятельности на региональном уровне и выразила свою готовность полноценно и конструктивно участвовать в глобальной подготовительной работе. |
Also at its 9th meeting, the Committee considered the notes by the Chairperson on the participation of children and adolescents in the special session and its preparatory process and on additional organizational arrangements for the special session. |
Кроме того, на 9-м заседании Комитет рассмотрел записки Председателя, озаглавленные «Участие детей и подростков в работе специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей и в процессе подготовки к ней» и «Дополнительные организационные мероприятия по проведению специальной сессии». |
Item 4 (e) of the Agenda: International Comparison Programme: The Commission reviewed the progress made in the preparatory work for the new round of the International Comparison Programme and endorsed the composition of the newly established Executive Board. |
Пункт 4 е) повестки дня "Программа международных сопоставлений": Комиссия рассмотрела прогресс, достигнутый в работе по подготовке нового цикла Программы международных сопоставлений и одобрила состав вновь созданного Исполнительного совета. |
Recommending that all relevant organs and mechanisms of the United Nations system take active part in the follow-up to the World Summit for Children and promote the preparatory work for the special session of the General Assembly to be held in the year 2001, |
рекомендуя всем соответствующим органам и механизмам системы Организации Объединенных Наций принять активное участие в реализации решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей и содействовать работе по подготовке специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая состоится в 2001 году, |
At the request of the President of Board, three Vice-Presidents would assist him in the preparatory work, as follows: |
а) по просьбе Председателя Совета ему будут оказывать помощь в подготовительной работе три следующих заместителя Председателя: |
China has always favoured the complete prohibition and total elimination of nuclear weapons, and has always taken a positive approach to the CTBT. China was among the first to sign the Treaty and has played an active part in the preparatory work for the CTBTO. |
Китай всегда ратовал за всеобъемлющее запрещение и полную ликвидацию ядерного оружия и всегда положительно относился к ДВЗЯИ. Китай был в числе первых стран, подписавших Договор, и играет активную роль в подготовительной работе к созданию ОДВЗЯИ. |
That makes it necessary to make reference to concluding negotiations and beginning the preparatory work on creating new instruments, agreements and regional fisheries organizations, as well as to take note of the role of the Convention on the Law of the Sea in the preparations. |
Поэтому необходимо сделать ссылку на завершение переговоров и начало подготовительной работы по разработке новых инструментов, соглашений и созданию региональных организаций по рыболовству, а также принять к сведению роль Конвенции по морскому праву в подготовительной работе. |
Following the adoption of Economic and Social Council resolution 2006/23 of 27 July 2006, on strengthening judicial conduct, UNODC initiated preparatory work for the development of a commentary to the Bangalore Principles of Judicial Conduct and a technical guide on strengthening judicial integrity and capacity. |
После принятия Экономическим и Социальным Советом 27 июля 2006 года его резолюции 2006/23 об укреплении основных принципов поведения судей ЮНОДК приступило к подготовительной работе по составлению комментария к Бангалорским принципам поведения судей и технического руководства по укреплению честности и неподкупности в судебной системе, а также ее потенциала. |
Another participant felt that during the coming year, the working group might focus on racism and xenophobia against migrants and contribute to the preparatory work being done for the upcoming World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. |
Другой участник отметил, что в этом году рабочая группа могла бы уделить особое внимание вопросам расизма и ксенофобии в отношении мигрантов и содействовать подготовительной работе, проводимой в связи с предстоящей всемирной конференцией по борьбе против расизма и расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этой нетерпимости. |
A non-governmental or other major group organization that has been granted accreditation to attend a session of the preparatory committee may attend all of its future sessions and the Conference itself. |
После получения аккредитации на право участия в работе сессии подготовительного комитета неправительственная организация или другая основная группа имеют право принимать участие в работе всех сессий подготовительного комитета и Конференции. |
In June and July, UNPOS facilitated the work of a preparatory committee for the consultative meeting on ending the transition comprising the Transitional Federal Government, Transitional Federal Parliament, "Puntland" and "Galmudug". |
В июне и июле ПОООНС содействовало работе подготовительного комитета для консультативного совещания по окончанию переходного периода в составе Переходного федерального правительства, переходного федерального парламента, «Пунтленда» и «Галмудуга». |
It also called upon development partners to make financial contributions to the Trust Fund for the Least Developed Countries to support the participation of African least developed countries in the conference and its preparatory activities. |
Она призвала также партнеров по деятельности в целях развития вносить финансовые взносы в Целевой фонд для наименее развитых стран в целях содействия участию африканских наименее развитых стран в работе Конференции и ее подготовительных мероприятиях. |
It is suggested that, before such procedures may be considered and adopted by any intergovernmental organs of the United Nations, any preliminary or preparatory process that explores the participation of indigenous peoples' representatives should consider a number of important questions, such as: |
Прежде чем такие процедуры будут рассматриваться и утверждаться какими-либо межправительственными органами Организации Объединенных Наций, в ходе любого предварительного или подготовительного процесса, изучающего участие в работе представителей коренных народов, предлагается рассмотреть ряд следующих важных вопросов: |
It was very important for the international community to participate in the preparatory work being undertaken on all forms of violence against women and his delegation supported the idea of examining the issue of violence against women at the sixty-first session of the General Assembly. |
Для международного сообщества очень важно участвовать в подготовительной работе, ведущейся по всем формам насилия в отношении женщин, и чилийская делегация поддерживает идею рассмотрения проблемы насилия в отношении женщин на шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
She played an active role in the Commission on Human Rights as her Government's special ambassador and head of delegation to the preparatory meetings for the World Conference on Human Rights held in Vienna in 1993. |
Как посол по особым поручениям и глава делегации правительства Коста-Рики активно участвовала в работе Комиссии по правам человека в процессе подготовки Всемирной конференции по правам человека, которая состоялась в Вене в 1993 году. |
Welcomes the initiation of negotiations and ongoing preparatory work to establish regional and subregional fisheries management organizations or arrangements in several fisheries, and urges participants in those negotiations to apply provisions of the Convention and the Agreement to their work; |
приветствует начало переговоров и ведение подготовительной работы в целях формирования региональных и субрегиональных рыбохозяйственных организаций или договоренностей по ряду рыбных промыслов и настоятельно призывает участников этих переговоров применять в своей работе положения Конвенции и Соглашения; |
This has been achieved though, among other things, through the secretariat's participation in the work of the United Nations ICT Task Force, the G-8's DOT Force and the preparatory work for the World Summit on the Information Society. |
Эта задача решалась, в частности, через участие секретариата в работе Целевой группы Организации Объединенных Наций по ИКТ, Группы ДОТ Г-8, а также в подготовительной работе перед Всемирной встречей на высшем уровне по информационному обществу; |