| It's perhaps a strange circumstance... that we both should be in love with the same woman. | Наверное, это странное обстоятельство, что мы оба любим одну и ту же женщину. |
| Did you perhaps lock your keys in your vehicle? | Вы наверное заперли ключи в машине? |
| Little frog or something, perhaps? | А вы, наверное, Марта. |
| Thomas, perhaps the time has come for us to let go. | Томас, наверное, пришла пора отказаться... |
| If you're tied up, ladies, perhaps I should call back later. | Если вы заняты, леди, я, наверное, зайду попозже. |
| But perhaps we would have ruined everything in attempting to maintain a constant happiness. | И, наверное, мы всё бы испортили, изо всех сил стараясь непрерывно веселиться. |
| But perhaps the most impressive invention in recent times, | Но наверное самым впечатляющим изобретением недавнего времени |
| But perhaps the other, bigger gap is what we call the hope gap. | Но, наверное, вторым более важным разрывом - является то, что мы называем разрывом в надежде. |
| Are you perhaps a little nervous about your fashion fair? | Вы, наверное, немного нервничаете из-за показа мод? |
| You share these squalid lodgings, so your wife, perhaps? | Вы делите это жалкое жилище, так что жена, наверное? |
| This Christmas party is perhaps the best Christmas party I have ever been to. | Эта рождественская вечеринка наверное лучшая рождественская вечеринка, где я бывал. |
| Well, perhaps she's gotten a little larger than she - | Ну, наверное она стала чуть побольше, чем... |
| So perhaps he made to her the telephone call that evening? | Наверное, он в тот вечер говорил с ней по телефону? |
| That said, one might perhaps note that the Organization has been lacking in firmness in the application of the just decisions which it has taken. | При этом можно было бы, наверное, отметить, что Организации недоставало твердости в осуществлении принимавшихся ею справедливых решений. |
| A large pot of coffee and perhaps some bread and cheese, Violet? | Большую кружку кофе и, наверное, немного хлба с сыром, Вайолет? |
| Good examples could perhaps be taken up and disseminated like best practices or even as best practices. | Наверное, можно было бы выбрать хорошие примеры и распространить их в качестве наилучшей или наиболее эффективной практики. |
| The Government of Trinidad and Tobago's commitment to international cooperation in the fight against drug-trafficking is perhaps best exemplified by the cooperative relationship with the Government of the United States of America. | Наилучшим свидетельством приверженности правительства Тринидада и Тобаго международному сотрудничеству в борьбе с оборотом наркотиков являются, наверное, установившиеся у нас отношения сотрудничества с правительством Соединенных Штатов Америки. |
| Ms. SABO (Observer for Canada) agreed, and thought that such a provision should perhaps be inserted in article 13. | Г-жа САБО (наблюдатель от Канады) с этим согласна и считает, что такое положение следует, наверное, включить в статью 13. |
| That was perhaps self-evident, and the matter might best be left to local law. | Наверное, это само собой разумеется, и данный вопрос лучше всего оставить на усмотрение местного права. |
| The third sentence was on a different subject - namely, the establishment of a national human rights institution - and perhaps belonged in a separate paragraph. | Третье предложение касается другой темы, а именно темы создания национального правозащитного учреждения, и его, наверное, лучше выделить в отдельный пункт. |
| The final and perhaps most important component is visionary political leadership that puts the interests of the country and its people above all else. | Последнее и, наверное, самое главное, это дальновидное политическое руководство, которое ставит превыше всего интересы своей страны и своего народа. |
| Since this new technology was largely unknown in 1991, this was not a failure of the UN-NADAF initiative, perhaps. | Поскольку эти новые технологии не были широко известны в 1991 году, это упущение, наверное, не следует относить к числу неудач инициативы НАДАФ-ООН. |
| The United Nations can also help ensure consistency of approach in important areas, especially, perhaps, in peacekeeping doctrine. | Организация Объединенных Наций также могла бы помочь обеспечить последовательный подход в важных областях, в первую очередь, наверное, в том, что касается миротворческой доктрины. |
| As a result, in some transition countries the private sector is perhaps not progressing as quickly, or as effectively, as it might. | В результате в некоторых странах с переходной экономикой частный сектор развивается, наверное, не так быстро и эффективно, как мог бы. |
| In connection with the environment, population resettlement as a result of infrastructure projects raised complex legal issues; a paragraph on that topic should perhaps be included to highlight its importance. | Останавливаясь на вопросах окружающей среды, он отмечает, что сложные правовые вопросы возникают в связи с переселением населения в целях осуществления проектов в области инфраструктуры; пункт, посвященный этой теме, можно было бы, наверное, включить в текст, с тем чтобы подчеркнуть ее значимость. |