Английский - русский
Перевод слова Perhaps
Вариант перевода Наверное

Примеры в контексте "Perhaps - Наверное"

Примеры: Perhaps - Наверное
It's perhaps a strange circumstance... that we both should be in love with the same woman. Наверное, это странное обстоятельство, что мы оба любим одну и ту же женщину.
Did you perhaps lock your keys in your vehicle? Вы наверное заперли ключи в машине?
Little frog or something, perhaps? А вы, наверное, Марта.
Thomas, perhaps the time has come for us to let go. Томас, наверное, пришла пора отказаться...
If you're tied up, ladies, perhaps I should call back later. Если вы заняты, леди, я, наверное, зайду попозже.
But perhaps we would have ruined everything in attempting to maintain a constant happiness. И, наверное, мы всё бы испортили, изо всех сил стараясь непрерывно веселиться.
But perhaps the most impressive invention in recent times, Но наверное самым впечатляющим изобретением недавнего времени
But perhaps the other, bigger gap is what we call the hope gap. Но, наверное, вторым более важным разрывом - является то, что мы называем разрывом в надежде.
Are you perhaps a little nervous about your fashion fair? Вы, наверное, немного нервничаете из-за показа мод?
You share these squalid lodgings, so your wife, perhaps? Вы делите это жалкое жилище, так что жена, наверное?
This Christmas party is perhaps the best Christmas party I have ever been to. Эта рождественская вечеринка наверное лучшая рождественская вечеринка, где я бывал.
Well, perhaps she's gotten a little larger than she - Ну, наверное она стала чуть побольше, чем...
So perhaps he made to her the telephone call that evening? Наверное, он в тот вечер говорил с ней по телефону?
That said, one might perhaps note that the Organization has been lacking in firmness in the application of the just decisions which it has taken. При этом можно было бы, наверное, отметить, что Организации недоставало твердости в осуществлении принимавшихся ею справедливых решений.
A large pot of coffee and perhaps some bread and cheese, Violet? Большую кружку кофе и, наверное, немного хлба с сыром, Вайолет?
Good examples could perhaps be taken up and disseminated like best practices or even as best practices. Наверное, можно было бы выбрать хорошие примеры и распространить их в качестве наилучшей или наиболее эффективной практики.
The Government of Trinidad and Tobago's commitment to international cooperation in the fight against drug-trafficking is perhaps best exemplified by the cooperative relationship with the Government of the United States of America. Наилучшим свидетельством приверженности правительства Тринидада и Тобаго международному сотрудничеству в борьбе с оборотом наркотиков являются, наверное, установившиеся у нас отношения сотрудничества с правительством Соединенных Штатов Америки.
Ms. SABO (Observer for Canada) agreed, and thought that such a provision should perhaps be inserted in article 13. Г-жа САБО (наблюдатель от Канады) с этим согласна и считает, что такое положение следует, наверное, включить в статью 13.
That was perhaps self-evident, and the matter might best be left to local law. Наверное, это само собой разумеется, и данный вопрос лучше всего оставить на усмотрение местного права.
The third sentence was on a different subject - namely, the establishment of a national human rights institution - and perhaps belonged in a separate paragraph. Третье предложение касается другой темы, а именно темы создания национального правозащитного учреждения, и его, наверное, лучше выделить в отдельный пункт.
The final and perhaps most important component is visionary political leadership that puts the interests of the country and its people above all else. Последнее и, наверное, самое главное, это дальновидное политическое руководство, которое ставит превыше всего интересы своей страны и своего народа.
Since this new technology was largely unknown in 1991, this was not a failure of the UN-NADAF initiative, perhaps. Поскольку эти новые технологии не были широко известны в 1991 году, это упущение, наверное, не следует относить к числу неудач инициативы НАДАФ-ООН.
The United Nations can also help ensure consistency of approach in important areas, especially, perhaps, in peacekeeping doctrine. Организация Объединенных Наций также могла бы помочь обеспечить последовательный подход в важных областях, в первую очередь, наверное, в том, что касается миротворческой доктрины.
As a result, in some transition countries the private sector is perhaps not progressing as quickly, or as effectively, as it might. В результате в некоторых странах с переходной экономикой частный сектор развивается, наверное, не так быстро и эффективно, как мог бы.
In connection with the environment, population resettlement as a result of infrastructure projects raised complex legal issues; a paragraph on that topic should perhaps be included to highlight its importance. Останавливаясь на вопросах окружающей среды, он отмечает, что сложные правовые вопросы возникают в связи с переселением населения в целях осуществления проектов в области инфраструктуры; пункт, посвященный этой теме, можно было бы, наверное, включить в текст, с тем чтобы подчеркнуть ее значимость.