| Perhaps I deserve to be condemned... | Наверное, я достоин осуждения... |
| Perhaps I should rephrase my statement. | Наверное, мне следует парафразировать. |
| Perhaps they were, sir. | Наверное именно так, сэр. |
| Perhaps I've said too much. | Наверное, я сказал лишнее. |
| Perhaps I should have him investigated. | Наверное, стоит его прощупать. |
| Perhaps you think me mad. | Наверное, вы считаете меня чокнутым. |
| Perhaps I'm ill. | Наверное, я болен. |
| Perhaps he wanted to go camping. | Наверное, решил заняться кемпингом. |
| Perhaps he just needs time. | Наверное, нужно время. |
| Perhaps it's from next door. | Наверное, от соседей пришёл. |
| Perhaps I should explain this. | Наверное, мне нужно пояснить, что это |
| Perhaps it's best you went. | Наверное, тебе лучше уйти. |
| Perhaps she slipped and fell. | Наверное, поскользнулась и упала. |
| Perhaps I should leave. | Наверное, я пойду. |
| Perhaps we can obtain another. | Наверное, можно раздобыть еще. |
| Perhaps I was mistaken. | Наверное, я ошиблась. |
| Perhaps I should have. | Наверное, стоило бы. |
| Perhaps I should be punished. | Наверное, меня надо наказать. |
| Perhaps I wasn't capped because I did not meet all of the requirements for a national team player. | Наверное, потому, что я не соответствовал уровню игрока национальной команды. |
| Perhaps I shouldn't have broken in like that. | Наверное, мне не стоило этого делать. |
| Perhaps the frantically growing inflation of images has already destroyed too much. | Наверное, галопирующая инфляция разрушила слишком многое. |
| Perhaps images at one with the world are already lost forever. | Наверное, органичные миру образы ушли навсегда. |
| Perhaps, nobody could suppose that a wine from the remote mountain area might be meant for a brilliant future. | Наверное никто не мог предположить, что малоизвестному горному вину может быть уготована яркая судьба. |
| Perhaps we should go on a little fishing expedition at the embassy. | Наверное, нам стоит наведаться в посольство и поразнюхивать там. |
| Perhaps the only way out of France's current impasse is the no-less traditional French route of revolution. | Наверное единственным выходом из сложившейся тупиковой ситуации во Франции является не менее традиционный французский путь революции. |