When I return with his good counsel, then perhaps we shall have a wedding. |
А когда я вернусь с его добрым словом, тогда, наверное, и справим свадьбу. |
Of his father's affection for me, perhaps. |
Привязанности его отца ко мне, наверное. |
Then perhaps the majority of them are on the outside. |
Тогда остальные, наверное, снаружи. |
If we're to praise an artist, perhaps it should be Signor Botticelli. |
Если мы и должны хвалить художника, то, наверное, им должен быть сеньор Боттичелли. |
All of it, perhaps, and badly. |
Всё это, наверное, плохо. |
One moment of pain, perhaps and then sleep. |
Одно мгновение боли, наверное, а затем сон. |
John, perhaps you could attend to Miss Warwick's needs. |
Джон, наверное, ты мог бы уделить внимание пожеланиям мисс Уорвик. |
I think perhaps I'd better see them. |
Наверное, мне нужно увидеть их. |
But perhaps in his case, it has already been done. |
Наверное, это уже сделали без меня. |
But perhaps also because you imagine that my first thought might not be for Adelaide. |
Но, наверное, ещё и потому, что догадываешься - в первую очередь я подумаю не об Аделаиде. |
I would change the audience, perhaps. |
А во-вторых, наверное, сменить аудиторию. |
The dogma of the Assumption is perhaps the most beautiful of all. |
Догма о Вознесении, наверное, самая прекрасная. |
On paper, perhaps, but Hewitt is a scientist. |
Наверное, но Хьюит - учёный. |
There is perhaps no better demonstration of the folly of human conceits than this distant image of our tiny world. |
Наверное, нет лучшего доказательства глупости человеческого тщеславия, чем этот далёкий образ нашего крошечного мира. |
And finally, perhaps most important, a wise person is made, not born. |
И наконец, наверное, самое важное: мудрым человеком становятся, а не рождаются. |
And I think the answer, perhaps, lies in a story. |
И я думаю ответ, наверное, содержится в истории. |
The smoke alarm has saved perhaps hundreds of thousands of lives, worldwide. |
Противопожарная сигнализация спасла наверное сотни тысяч жизней, в мировом масштабе. |
There I think that the arts and film can perhaps fill the gap, and simulation. |
Я думаю, в этом месте искусство и фильмы, наверное, могут заполнить пробел, а также симуляция. |
You may regard this as perhaps the most ancient game of Wheel of Fortune. |
Можно представить, что перед нами, наверное, самая древняя версия Поля Чудес. |
Under the circumstances, perhaps I should reconsider. |
Учитывая эти обстоятельства, я наверное соглашусь. |
Yes, well, perhaps now they'll line up outside Sing Sing. |
Наверное теперь очередь будет около тюрьмы Синг-Синг. |
Some months ago, perhaps two, he received a letter. |
Несколько месяцев назад наверное, два, ему, на этот адрес, пришло письмо. |
Now, perhaps, you'll listen. |
Теперь Вы, наверное, прислушаетесь. |
Casualties can be kept to perhaps as little as 80%. |
Потери, наверное, можно сократить до 80%. |
You would have checked it several times, and then perhaps blamed your machine. |
Вы проверили их несколько раз, а затем, наверное, списали все странности на оборудование. |