| Perhaps I should call my lawyer? | Наверное, мне следует вызвать моего адвоката? |
| Perhaps most important, a weaker dollar's effect on the trade balance, and thus on growth, is limited by two factors. | Наверное, самое важное, что влияние слабого доллара на торговый баланс и, следовательно, на экономический рост ограничивается двумя факторами. |
| Perhaps I will wait out here with the children while you and Nurse Lucafont go in and examine the body. | Наверное, я подожду за дверью вместе с детьми, пока вы с медсестрой Лукафонт осмотрите тело. |
| Perhaps I should talk slower, or have a woman sit in a circle above my head signing my words to you. | Наверное, мне нужно медленнее говорить, или чтобы женщина в кружочке надо моей головой передавала знаками мои слова. |
| Perhaps he wanted to get to know him. | Наверное, он пытался выяснить, кто он. |
| Perhaps your family and the other guests thought it strange that you drove me home. | Наверное, вашим родным не понравилось, ...что вы отвезли меня домой. |
| Perhaps I should go expedite their arrival here? | Наверное, я пойду ускорю их прибытие сюда. |
| Perhaps I shall rid myself yes? | Наверное, выброшу сейчас лишнее барахло. |
| Perhaps a melancholy crisis, nostalgia of the time we walked like this, down the streets. | Наверное приступ меланхолии, ностальгия по тем временам, когда мы вот так вот гуляли по улицам. |
| Perhaps I'll skip the stage and go directly to films! | Наверное, я пропущу сцену и перейду прямо в киноиндустрию! |
| Perhaps I could take you to dinner Tru? | Наверное, я могу провести ужин с вами, Трю? |
| Perhaps the question of "shall" or "may" could be settled in the Drafting Committee. | Вопрос об использовании "вступают" или "могут вступать", можно, наверное, решить в рамках Редакционного комитета. |
| Perhaps it could be stated that the law did not apply where the debts were predominantly of non-commercial origin, or concerned a non-trader. | Наверное, можно было бы указать, что в тех случаях, когда долги носят преимущественно некоммерческий характер или касаются лиц, не занимающихся торговлей, этот закон не применяется. |
| Perhaps the second sentence should be deleted, or there should be a mention of the opposing view. | Следует, наверное, либо исключить второе предложение, либо упомянуть о существовании противоположной точки зрения. |
| Perhaps we could get down to the business at hand. | (адвокат) Давайте, наверное, перейдём к делу. |
| Perhaps even more intolerable is the fact that 2.5 billion of the world's population do not have access to adequate sanitation. | Наверное еще более недопустимым является тот факт, что 2,5 млрд. человек в мире не имеют доступа к адекватной службе санитарии. |
| Perhaps nowhere is the problem more compelling than in Africa, where 33 of the 48 poorest countries in the world are located. | Наверное, нигде эта проблема не стоит так остро, как в Африке, где находятся ЗЗ из 48 самых бедных стран мира. |
| Perhaps the strongest message to the public is that there are substantial health benefits to be gained by keeping consumption of animal products within recommended dietary limits. | Наверное, самый сильный сигнал общественности могла бы дать мысль о том, что соблюдение рекомендуемых ограничений в рационе питания при потреблении животных продуктов может принести существенную пользу для здоровья. |
| Perhaps the only word of conclusion on agenda item 6 is for me to say, maybe the cow will give milk tomorrow. | Наверное, единственные слова, которыми я мог бы завершить обсуждение по пункту 6 повестки дня, это: возможно, завтра посеянные семена дадут всходы. |
| Perhaps you and I should retire to my home, develop further theories. | Наверное, нам следует поехать ко мне домой и поработать над нашими теориями. |
| Perhaps because I am no longer willing to bury it on a shelf and pretend it has no meaning for me. | Наверное, потому что я не желаю более хоронить её на полке и делать вид будто она не имеет значения для меня. |
| Perhaps because you're much more beautiful now! | Наверное потому, что сейчас вы намного красивее! |
| Perhaps you would rather be back on the station with Captain Boday. | Наверное, ты предпочла бы быть на станции с капитаном Бодеем? |
| Perhaps it was the way it sounded on Elijah's lips, like a declaration of love. | наверное потому, что оно звучало из уст Элайджи Как объявление любви |
| Perhaps, yet, should she not be allowed a journey of her own? | Наверное, ей не стоит уезжать одной. |