| Of course, there is no legislation contemplate this type of situation perhaps because the existence labor license, is very recent. | Наверное, это произошло потому, что трудовое удостоверение в каком-то смысле является новацией нашего времени... |
| The very worst you can think of... is perhaps the least important of what I would be called upon to perform. | Самое плохое, о чём ты можешь подумать, наверное, будет самое меньшее, к чему меня побуждали. |
| There was, however, an incident I'm going to tell you about, that perhaps could have led me suspect something. | Я расскажу о случае, произошедшем однажды, который, наверное, мог бы навести меня на какие-то подозрения. |
| He has achieved a great deal in the last... but perhaps no achievement is greater than his on-again, off-again girlfriend. | Он много чего достиг за последние... но, наверное, самое большое его достижение - его "снова-вместе-снова-врозь" подружка. |
| But Sri Lanka's war, with its ethnic origins, is closer to the Malayan experience and so this strategy could, perhaps, have been tested. | Но поскольку война в Шри-Ланка, имеющая этнические корни, ближе к малайскому опыту, наверное, можно было попробовать применить эту стратегию. |
| First, Obama has taken, perhaps, a heavier beating from his political opposition than most presidents. | Во-первых, Обама испытал, наверное, куда более сильное сопротивление со стороны оппозиции, чем большинство президентов до него. |
| To keep my hands in water and my face to the fire, perhaps. | Наверное, чтобы было, что стирать и для кого готовить. |
| Well, I suppose I could put together a... a little get-to-know-you event - a-a Sunday brunch, perhaps. | Наверное, я мог бы устроить небольшое мероприятие, чтобы получше её узнать например, воскресный поздний завтрак. |
| 'Twas a long time ago, longer now than it seems... in a place that perhaps you've seen in your dreams. | Это было давным-давно, намного раньше, чем кажется сейчас... в том месте, которое вы наверное видели в ваших снах. |
| And what is interesting is that that produces in a way perhaps the ultimate mega-building. | Интересно, что это будет в итоге, наверное, окончательное мега-строение. |
| There was, however, an incident I'm going to tell you about, that perhaps could have led me suspect something. | Я расскажу о случае, произошедшем однажды, который, наверное, мог бы навести меня на какие-то подозрения. |
| Over the course of a decade we did, perhaps, make ourselves more ill through our own actions, but now we are recovering. | За десять лет мы, наверное, действительно принесли себе еще больше вреда своими действиями, но сейчас мы оправляемся. |
| They're best described as iconic: so iconic, perhaps, they're cliches. | Их лучше всего описать как культовые, при чем настолько, что они, наверное, уже стали клише. |
| There were many vital matches in the 1993-94 season, but perhaps the most important game for Silkeborg was the tournament's third round match at home against Brndby. | В сезоне 1993/94 годов у «Силькеборга» было много важных поединков, но самым важным, наверное, следует считать домашний матч третьего тура национального чемпионата против «Брондбю». |
| So perhaps the best that could be hoped for is a Russian-style experiment with liberalization that is quickly called off by the regime's nervous Old Guard. | Так что, наверное, лучшее, на что можно надеяться - это эксперимент с либерализацией в российском стиле, быстро приостановленный занервничавшей «старой гвардией» режима. |
| The adverse effects on growth will be felt everywhere, but nowhere more, perhaps, than in the energy-dependent South Korea and China. | Неблагоприятное воздействие этого обстоятельства на экономический рост будет ощутимо во всем мире, но, наверное, нигде его не почувствуют сильнее, чем в таких энергозависимых странах, как Южная Корея и Китай. |
| Conventional wisdom would perhaps dictate that we cannot alter overnight the course of history and economy and that, unfortunately, change can only come slowly. | Если исходить из житейской мудрости, то, наверное, неизбежно придешь к выводу, что изменить ход истории и экономического развития в одночасье невозможно и что, к сожалению, перемены должны осуществляться лишь постепенно. |
| He has taken on perhaps the most complex special-representative job in Africa, and we have the full support of his qualities in that job. | Из всех специальных представителей в Африке ему поручено решение, наверное, самой ложной задачи, и в этом деле мы можем полностью положиться на его личные качества и компетентность. |
| I... I was... I was looking for Captain March, but perhaps I have his address wrong. | Я ищу капитана Марча... наверное, адресом ошибся. |
| Now he's put together some thoughts: About half of that he'll cut, another half, perhaps in a very complex set of steps, taxes will be approved. | И он пораскинул мозгами: около половины этой суммы он срежет, другая половина, наверное с помощью сложных процедур, будет оплачена за счёт увеличения налогов. |
| This has led to a common understanding of our situation, namely that modernity has brought us terrible violence, and perhaps that native peoples lived in a state of harmony that we have departed from, to our peril. | Это привело к следующему пониманию текущей ситуации: современность принесла нам страшное насилие. Наверное, первобытные люди жили в гармонии, от которой мы отдалились на свой страх и риск. |
| This is the part of it that is perhaps most difficult, and in a sense this is a kind of confession for me. | Это, наверное, самая сложная часть и, в каком-то смысле - моя исповедь. |
| The stability of the Great Lakes region of Africa, perhaps that continent's most violent area, will depend on the success of its transition and reconstruction. | Стабильность района Великих озер в Африке - наверное, самой горячей точки континента - будет зависеть от успеха переходного периода и реконструкции этой страны. |
| The addition of the Armenian duduk (or ney) heightens the Eastern atmosphere, and its deep double-reeded sound adds a richer, more resonant dimension to the work than can perhaps be achieved using orchestra alone. | Армянский инструмент дудук (или най) усиливает атмосферу Востока, а низкий звук этого двуязычкового инструмента позволяет добиться большей глубины и объёма, чем, наверное, возможно с одним только оркестром. |
| He had second thoughts about the meeting, wondering if Stalin, 'had perhaps not meant to be as insulting as he first thought'. | Он полагал, что «наверное, Сталин не хотел так сильно его оскорбить, как он подумал вначале» (Stalin had perhaps not meant to be as insulting as he first thought). |