| Finally, and perhaps most important, the population of working-age individuals is no longer growing, a result of the 35-year-long policy of restricting most families to no more than one child. | Наконец, и, наверное, это самое главное, трудоспособное население больше не растёт. Это результат 35 лет политики ограничения количества детей в большинстве семей одним ребёнком. |
| And I think Arthur C. Clarke probably had it right when he said that perhaps we ought to call our planet Planet Ocean. | И, я думаю, Артур Кларк, наверное, был прав, когда предложил называть её «Планета Океан». |
| There are indications that perhaps this view could be challenged pointing to considerable risk shifting and risk-hiding with huge loss potential for investors and the insurance industry, in particular. | Судя по имеющейся информации, такой взгляд, наверное, можно подвергнуть сомнению, приведя в качестве аргументов практику смещения и сокрытия риска с созданием огромного потенциала убытков для инвесторов, и в частности для страховой отрасли. |
| Now he's put together some thoughts: About half of that he'll cut, another half, perhaps in a very complex set of steps, taxes will be approved. | И он пораскинул мозгами: около половины этой суммы он срежет, другая половина, наверное с помощью сложных процедур, будет оплачена за счёт увеличения налогов. |
| And I think Arthur C. Clarke probably had it right when he said that perhaps we ought to call our planet Planet Ocean. | И, я думаю, Артур Кларк, наверное, был прав, когда предложил называть её «Планета Океан». |
| This is the part of it that is perhaps most difficult, and in a sense this is a kind of confession for me. | Это, наверное, самая сложная часть и, в каком-то смысле - моя исповедь. |
| With the recent agreement on Walvis Bay and the expectation that free and fair elections will be held in April next year, perhaps we can soon bring to a close this sad chapter of our history. | Учитывая недавно достигнутое соглашение об Уолфиш-Бэе и надежду на проведение в апреле будущего года свободных и справедливых выборов, мы можем, наверное, вскоре закрыть эту печальную главу нашей истории. |
| The procurement procedures of some international financial institutions could perhaps be revised with this objective in mind. PART TWO: MANAGING OF POLLUTION AND NATURAL RESOURCES | С учетом этой цели, наверное, можно было бы пересмотреть процедуры осуществления закупок, применяемые некоторыми международными финансовыми учреждениями. |
| Currently, she's scheduled for your arthroplasty, but if you're willing to move it back an hour, perhaps she could do both. | Сейчас она в расписании на Вашей артропластике, но если Вы не против передвинуть процедуру на час назад, наверное, она успеет на обе. |
| And, perhaps, Delphi and C++ Builder will have 64 bits compilers giving the chance to the huge army of their admirers to upgrade to the new platform. | И, наверное, Delphi и C++ Builder когда-нибудь обзаведутся 64 битными компиляторами, тем самым, дав возможность большой армии ценителей этих средств разработки перейти на новую платформу. |
| When I was young, I had a mare nicknamed Herring, perhaps because she was skinny, or the devil knows why. | У меня в молодости была кобыла, звали ее Селедка, наверное, потому что худая была, черт ее знает. |
| So perhaps the existential fear of some Western intellectuals is easier to explain than their remarkable, sometimes fawning trust in the US government to save the world by force. | Так что, наверное, экзистенциальный страх некоторых Западных интеллектуалов легче объяснить, чем их поразительная и подчас раболепная вера в способность правительства США спасти мир с помощью силы. |
| But I think, more realistically, that being in a gang - selling drugs for a gang - is perhaps the worst job in all of America. | Наоборот, я думаю, в действительности, быть в банде - продавать наркотики в банде - это, наверное, худшая работа в Америке. |
| Mr. Bonnici (Malta): Our globalized times cannot perhaps be best described as the result of the work contributed jointly and severally by a handful of visionaries. | Г-н Бонничи (Мальта) (говорит по-английски): Сегодняшний день, когда происходит процесс глобализации, нельзя, наверное, лучше представить, чем результат коллективной и индивидуальной деятельности немногих прозорливых людей. |
| It would perhaps be better if we recognized the limits our own explanatory ability, but there may be some adaptive value of those limits as well. | Наверное, было бы лучше, если бы мы признали пределы нашей способности объяснить, но эти пределы вполне могут иметь некоторую адаптивную ценность. |
| I do not know, perhaps a seesaw. | НЕ ЗНАЮ, НАВЕРНОЕ ТАКИЕ КАЧЕЛИ, КАК ТЫ ДУМАЕШЬ? |
| Furthermore, there appear to be a number of issues on which there is a considerable measure of convergence of views, but on which there is perhaps not quite the same measure of agreement as on the three points I have just listed. | Далее представляется, что есть ряд вопросов, по которым имеется большое сближение взглядов, но нет, наверное, той же степени согласия, как по тем трем категориям, которые я упомянул. |
| The Source Book (van Heijenoort 1967), perhaps the most important book ever published on the history of logic and of the foundations of mathematics, is an anthology of translations. | Книга Хейнеорта «Source Book» («Книга основ») 1967 года, - наверное, наиболее известная из когда-либо опубликованных книг по истории логики и основаниям математики, - является антологией переводов. |
| In Dahlia Underground she tells humans that she "perhaps" has been a vampire for 900 years, but it is repeatedly said that she is very old, even ancient. | В рассказе «Подземелье Далии» она говорит людям, что она "наверное" была вампиром уже девятьсот лет, при этом регулярно повторяется, что она очень старая и даже древняя. |
| Abraham should use this time to reflect on the error of his ways, as perhaps you should reflect on the error of yours. | За это время Эбрахаму стоит задуматься над своими ошибками, а тебе, наверное, на своими. |
| being a little bit disappointed, and delusioned perhaps, by the way parents of the youngsters in my English classes expected their youngsters to | Будучи немного разочарованным или, наверное, в заблуждении из-за того, что родители учеников ожидали от своих детей только пятерок и четверок по английскому. |
| Since we have an extra minute here, I thought perhaps youcould tell us a little bit about these seeds, which maybe came fromthe shaved bit of the building. | Пока у нас есть лишняя минута, я подумала, может быть, тымог бы рассказать нам немного об этих семенах, которые, наверное, появились из бритой части здания. |
| Between Boulters and Cookham locks is perhaps the sweetest stretch of all the river. | часток между Ѕоултерсом и укхэмскими шлюзами - наверное сама€ чудна€ часть всей реки. |
| But in the mean time, perhaps you're wondering, who is this game designer to be talking to us about deathbed regrets? | А пока, вы, наверное, теряетесь в догадках, кто такая эта разработчица игр, чтобы рассказывать нам о предсмертных сожалениях? |
| So perhaps the existential fear of some Western intellectuals is easier to explain than their remarkable, sometimes fawning trust in the US government to save the world by force. | Так что, наверное, экзистенциальный страх некоторых Западных интеллектуалов легче объяснить, чем их поразительная и подчас раболепная вера в способность правительства США спасти мир с помощью силы. |