Now, having said that I admit that perhaps, possibly, I should have, from an operational standpoint... |
Теперь, сказав об этом я признаю, что, может быть, наверное, с точки зрения операция, я должен... |
Since you can read Miss Kate's future so accurately... perhaps you can inform me as to Miss Helen. |
Раз уж вы видите будущее мисс Кейт так точно... Вы, наверное, можете мне рассказать что-нибудь относительно мисс Элен. |
And, as a part of the future amendments of the Charter, the right to exercise the veto could perhaps be excluded for a number of specific situations. |
И, в порядке будущих изменений Устава, право применения вето можно было бы, наверное, ограничить рядом конкретных ситуаций. |
Applied to nutrition, nutrigenomics will allow us to understand, and perhaps more importantly, to manipulate our individual response to existing foods so as to benefit our health. |
Применительно к питанию, нутригеномика позволит нам понять и, наверное, что еще более важно, манипулировать нашей индивидуальной реакцией на существующие пищевые продукты с пользой для здоровья. |
If I could just have a moment of quiet, then perhaps I can think of a way of getting us off this pirate ship. |
Если бы я побыл в тишине, тогда я наверное бы нашел решение, как вытащить нас с этого корабля. |
In a sense, the UN, Annan, and the human-rights activists who have been perhaps his biggest backers, are caught in the crossfire. |
В некотором смысле ООН, Аннан и активисты движения за права человека, являющиеся, наверное, самыми крупными его сторонниками, попали под перекрестный огонь. |
Improved management of the diamond sector does not appear to be a high priority, and perhaps this is not surprising given low official production figures and revenue generated for the Government. |
Улучшение управления алмазодобывающим сектором, судя по всему, не является высокоприоритетной задачей, и, наверное, это неудивительно, учитывая низкие официальные показатели добычи и низкой выручки, получаемой правительством. |
Ms. Lim Sai Nei (Singapore) said that both businesses and consumers must be protected and that the issues raised by the delegation of France could usefully be addressed in a working group, perhaps set up on an ad hoc basis. |
Г-жа Лим Сай Ней (Сингапур) говорит, что необходимо обеспечить защиту как коммерческих структур, так и потребителей, и что вопросы, поднятые делегацией Франции, могут быть с пользой обсуждены в рабочей группе, которую, наверное, можно было бы создать на специальной основе. |
Additional information on the scope of jurisdiction of the body responsible for monitoring the legality of detention conditions in those centres would be useful, and the delegation might perhaps also indicate whether any administrative punishments had already been cancelled. |
Было бы полезно получить уточнения о функциях органа, уполномоченного контролировать адекватность условий содержания в этих центрах, и делегация могла бы, наверное, также сообщить, были ли уже отменены административные наказания. |
If we are coming back to square one at this final meeting, perhaps there is a certain resignation that tends to seep in towards the end of such lengthy sessions. |
Если мы возвращаемся к исходной точке на этом заключительном заседании, то, наверное, происходит определенная сдача позиций, что обычно наблюдается в конце столь продолжительных сессий. |
Well, you perhaps you hadn't noticed, but I'm a deckhand, not a soldier. |
Ты, наверное, не заметил, но я матрос, не солдат. |
It is... possible... that if demons tormented her into taking her own life, perhaps somehow they've brought her back now to force others at Tarrytown down the same road. |
Возможно... если демоны изводили ее, чтобы она покончила с собой, наверное они вернули ее, чтобы она заставляла других в лечебнице повторить ее путь. |
Well, perhaps I should just go too, should I? |
Наверное, я тоже должна просто уйти, да? |
Mr. Estrella Faria (Secretariat) agreed that adjustment of the language of the Legislative Guide to ensure consistency with the model legislative provisions was a straightforward exercise which could perhaps be completed within a year. |
Г-н Эстрелья Фариа (Секретариат) соглашается с тем, что внесение коррективов в формулировки Руководства для законодательных органов с целью согласования их с формулировками типовых законодательных положений - довольно простое мероприятие, завершить которое можно, наверное, в течение года. |
Women now formed the backbone of the economy: it was perhaps not sufficiently recognized that their flexibility had allowed them to step in immediately to meet the new demands of the booming economy and had made them a major contributing factor to the high economic growth rate. |
Сегодня женщины являются главной опорой экономики страны: наверное, еще недостаточно признан тот факт, что гибкость женщин позволяет им мгновенно реагировать на новые запросы бурно развивающейся экономики и делает их важным фактором повышения темпов экономического роста. |
Well, I should perhaps have kept my number? |
Наверное, не нужно было класть билет назад? |
And in fact, with increasing globalization - for which there are big winners and even bigger losers - today the world is more diverse and unfair than perhaps it has ever been in history. |
В общем-то, с распространением глобализации - в которой есть сильно выигравшие и ещё более сильно проигравшие - сегодня мир более разнообразен и несправедлив, чем, наверное, когда-либо в истории. |
Now we're engaged in mortal combat... perhaps you can tell me which side Yorkshire was on in the Wars of the Roses? |
Теперь мы вовлечены в смертельную схватку... Наверное, вы сможете мне сказать, на чьей стороне был Йоркшир - в Войне Роз? |
I think perhaps she was ill, and she knew she was ill, and she didn't tell anybody. |
Наверное, она была больна и она знала, что больна, но она никому не рассказала. |
And then perhaps you can tell me why my scanner has been reading you as not really human? |
И тогда ты мне наверное можешь сказать, почему мой сканнер говорит, что ты не совсем человек? |
And it must have seemed rather a good alibi at the time, reminding me that you were somewhere else, and you probably made the call after you murdered Professor Ormond, and perhaps you were eating a piece of cake. |
И, видимо, это в тот момент показалось неплохим алиби, напомнить мне, что ты совсем в другом месте, и ты, наверное, позвонил после того, как убил профессора Ормонда, и, весьма возможно, поедал кусок торта. |
I might also add, perhaps more for the benefit of the permanent representatives in the Hall, that it is a clear indication that a United Nations assignment is good for career enhancement. |
Я хотел бы еще добавить, обращаясь прежде всего, наверное, к находящимся в этом Зале Постоянным представителям, что это четкий признак того, что работа в Организации Объединенных Наций способствует продвижению по службе. |
Watched them struggling on the edge of terror and horror as they try to hold on to life. I don't know, but if you had, perhaps you would have appreciated how time at the end is kind of precious, I guess. |
Смотрел ли ты, как сражается человек на грани кошмара и ужаса когда борется за свою жизнь, я не знаю, но если всё же знал, то, возможно, высоко оценил то, что время в конце... становится, наверное, драгоценным. |
Well, not so much as you, perhaps, but not so little as you might think. |
Наверное, меньше твоего, но больше, чем тебе кажется. |
I'm sure Talbot's mentioned me from time to time, which is perhaps why you're trying to call whomever it is you're trying to call. |
Я уверен, что Талбот упоминал обо мне время от времени, поэтому вы, наверное, и звоните ну кому вы там звоните. |