Perhaps not surprisingly, the IMF has tried to pour cold water on international enthusiasm for its generosity. |
Наверное, не удивительно, что МВФ постарался охладить международный энтузиазм по поводу его щедрости. |
Perhaps you'd like to have this as well. |
Вам это, наверное, понравится. |
Perhaps you're not finding the right counter-vibration. |
Наверное, ты не можешь найти правильную точку вибраций. |
Perhaps the Yatsko research was folded in. |
Наверное, проект "Яцко", был свёрнут. |
Perhaps it takes an ex-KGB spy for a Kremlin ruler to play diplomatic poker with skill. |
Наверное, именно бывшему агенту КГБ надо было стать главой Кремля, чтобы Россия начала умело вести игру в дипломатический покер. |
Perhaps it's time for me to leave for somewhere familiar. |
Брат... Наверное, я перееду поближе к деревне, где не так шумно и людно. |
Perhaps the most well known, servicing more than 200,000 each year around Valentine's Day, is Loveland, USA. |
Наверное, наиболее известным городом, откуда на День святого Валентина ежегодно рассылается более 200 тысяч почтовых отправлений, является Лавленд (англ. Loveland - «страна любви») в штате Колорадо. |
Perhaps this is because he's just not afraid to be himself and he really can do that. |
Наверное, именно поэтому в его прозе живет мудрость. Обычная. |
Perhaps the best example is one of the small islands off the coast of France in the English Channel. |
Наверное, самый хороший пример это маленьких островок на побережье Франции. |
Perhaps the only amendment that I would propose would be in paragraph 2 of the report of Working Group II as it appears on page 8 of CRP.. |
Наверное, единственная редакционная поправка касается пункта 2 доклада Рабочей группы II; она содержится в документе CRP. на странице 8: пункт 2, вторая строчка, где мы говорим о том, что г-н Сантуш помогал в работе Председателя при «консенсусе со стороны Группы». |
Perhaps... it is less painful for you to wait outside, Pak Vizier. |
Вам, наверное, больно на нее смотреть. |
Perhaps what you do is there's still kind of a a grade situation. |
Наверное, вы до сих пор сомневаетесь, раздумываете. |
Perhaps the problem is we haven't updated that branch since your father ran the company. |
Наверное, беда в том, что мы не чинили дорогу со времён вашего деда. |
Perhaps the most important, cross-cutting problem is poverty, which afflicts billions of people and underlies most other development problems. |
Наверное, важнейшей, сквозной проблемой является проблема бедности, которая касается миллиардов людей и которая является причиной большинства других проблем развития. |
Perhaps I have to work harder at finding a ritual which matters for me and going back into my past to see where I actually fit. |
Наверное, мне нужно больше работать над поиском собственного ритуала, а также заглянуть в прошлое, чтобы понять, на что я гожусь. |
Perhaps that was what no longer existed: A view which still could achieve order in a world out of order. |
Наверное, я грезил о каком-то давно утраченном образе, который привносит порядок в беспорядочный мир и делает его ясным и прозрачным. |
Perhaps, that is because of everybody's knowledge of the Node's ephemerides, and any profanation about this subject will make reader or listner smiled. |
Наверное, это происходит потому, что все прекрасно знают его эфемериды, и любая профанация по этому поводу, вне всяческих сомнений, вызовет только печальную улыбку у слушателя или читателя. |
Kid: Perhaps our planet beckoned Dinopolis into the past... maybe as a measure against Chronopolis and humanity. |
«Кид: Наверное, наша планета отправила Динополис в прошлое... как противопоставление Хрополису и всему человечеству.» - Square, Chrono Cross. |
Perhaps weirdest of all, there are imprisoned guerrillas who refuse to be set free, and a government that insists on liberating them, even against their will. |
Наверное самым странным явлением можно назвать наличие заключенных партизан, которые отказываются выходить на свободу, и правительства, которое настаивает на том, чтобы их освободить, даже против их воли. |
Perhaps only someone who comes from one of the post-Soviet states can conceive of politics in terms of original principles in the manner of Rawls. |
Наверное, только немногие люди из пост-советских государств способны представить себе политику так, как представлял ее Роулз, т.е. в свете истинных принципов нравственности и справедливости. |
Perhaps it takes an ex-KGB spy for a Kremlin ruler to play diplomatic poker with skill. Indeed, President Vladimir Putin shows as much mastery at international diplomacy as he does in handling Russian domestic affairs. |
Наверное, именно бывшему агенту КГБ надо было стать главой Кремля, чтобы Россия начала умело вести игру в дипломатический покер. |
Perhaps it is better simply to let go... not to dwell on the choices we have made, whether we should have gone this way or another... |
Наверное, лучше всё позабыть... не зацикливаясь на принятых решениях, мы все умрём, так или иначе... |
Perhaps one should not be surprised that at such a time, the oldest of our ugly - indeed, deadly - resentments, anti-Semitism, is re-emerging from the shadows. |
Наверное, не стоит удивляться, что в подобное время самая старая из отталкивающих, даже убийственных, неприязней человечества - антисемитизм - снова выходит из тени. |
Perhaps there is no need to explain that Qzzaargh is among pseudonyms of the famous Sergyi Kuzminsky or "Kuzi" - the respected "Braty Gadukiny" member. |
Наверное, не лишним будет напомнить или пояснить, что Qzzaargh является одним из псевдонимов прославленного Сергея Кузьминского, или "Кузи" - многоуважаемого главы "Братьев Гадюкиных". |
Perhaps the most well-known Islamic scholar who wrote about economics issues was Ibn Khaldun, who has been call "the father of modern economics" by I.M. Oweiss. |
Наверное, самым известным исламским ученым, который писал об экономике, был Ибн Халдун, которого называли «отцом современной экономики». |