Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "Peoples - Населения"

Примеры: Peoples - Населения
Intermixing of populations resulted in a convergence of the cultural practices of Greek, Persian, and Mesopotamian empires and the Semitic peoples of the Middle East. Смешение населения привело к сближению культурных традиций греческой, персидской и месопотамской империй и семитских народов Ближнего Востока.
Another notable early group was the Fremont culture, whose peoples inhabited the Colorado Plateau from 2,000 to 700 years ago. Другой значительной группой населения была Фремонтская культура, представители которой населяли плато Колорадо в период между 2000 и 700 лет назад.
By flouting the will of the international community and adopting an uncompromising position, Azerbaijan is only ensuring the continued suffering of the civilian population and creating extreme hardships for all peoples of the region. Пренебрегая волей международного сообщества и занимая бескомпромиссную позицию, Азербайджан лишь обеспечивает продолжение страданий гражданского населения и создает исключительные трудности для всех народов региона.
Groups and entire peoples deported by the former regime within the boundaries of the former Soviet Union could also be equated with refugees. Кроме того, к категории беженцев следует отнести группы населения и целые народы, которые были насильственно переселены прежним режимом в пределах территории бывшего Советского Союза.
It examined reports from various Governments and indigenous organizations giving details of their experience in efforts to improve the health of these peoples. Были рассмотрены доклады некоторых правительств и организаций коренных народов, в которых содержалась информация о накопленном опыте и участии населения в деятельности, направленной на улучшение состояния здоровья этих народов.
We commit ourselves to further discussion of the notion of human security in the General Assembly with a view to addressing more effectively the needs of vulnerable peoples. Мы обязуемся и далее обсуждать понятие безопасности человека в Генеральной Ассамблее с целью более эффективного удовлетворения потребностей уязвимых слоев населения.
In this respect, it refers specifically to their right to self-government, taking into account the political aspirations of the peoples of those Territories. В этой связи речь идет конкретно об их праве на самоуправление с учетом политических чаяний населения этих территорий.
ADFIAP's vision is to promote development financing as a means to enhance the quality of life of peoples in the region and to achieve sustainable regional development. АДФИАП ставит своей задачей содействие финансированию развития в качестве средства улучшения качества жизни населения этого региона и достижения цели устойчивого регионального развития.
Often the gap between income levels is such that local peoples feel exploited owing to the relative cheapness of the services that they offer. Часто разница в уровне доходов такова, что у местного населения появляется чувство, что оно является объектом эксплуатации из-за относительной дешевизны предлагаемых им услуг.
It can be a tool to achieve policy and program objectives in a way that would better meet the needs of local peoples. Она может быть инструментом достижения стратегических и программных целей таким способом, который позволяет лучше удовлетворять нужды местного населения.
Encourage NGOs to work for the all-round development of repressed peoples and backward communities; стимулирование НПО к участию в процессе всестороннего развития угнетенных групп населения и отсталых общин;
The magnitude of the mass displacement of peoples called for the adoption of an integrated approach that addressed not only the immediate symptoms of the problem but also its underlying causes. Масштабы массовых перемещений населения требуют применения комплексного подхода, который охватывал бы не только непосредственные симптомы этой проблемы, но также и ее коренные причины.
The Panel observed that the ability of the peoples in the developing countries to participate meaningfully in social and economic activities was significantly influenced by both national policies and the international economic environment. Группа отметила, что на способность населения развивающихся стран эффективно участвовать в социальной и экономической деятельности значительное влияние оказывают как национальная политика, так и международный экономический климат.
Most of the peoples of the developing countries would long continue to live in rural areas with poor infrastructure; that question deserved greater attention from the international community. Большинство населения развивающихся стран еще долго будет жить в сельских районах с плохо развитой инфраструктурой; этот вопрос заслуживает большего внимания со стороны международного сообщества.
It is an agreed principle that the primary responsibility for the protection of, and assistance to, peoples affected by humanitarian crises rests with Governments. Согласованным принципом является то, что основную ответственность за обеспечение защиты пострадавшего в результате гуманитарных кризисов населения и предоставление ему помощи несут правительства.
Even as globalization presents new vistas of opportunities, half of the world's peoples suffer the deprivation, despair and powerlessness of extreme poverty. Несмотря на то, что глобализация открывает новые перспективы и возможности, уделом половины населения планеты остаются лишения, отчаяние и бессилие, порождаемые крайней нищетой.
National agrarian programmes shall secure to the peoples concerned treatment equivalent to that accorded to other sectors of the population with regard to: Национальные аграрные программы обеспечивают соответствующим народам условия, эквивалентные тем, которые предоставлены другим группам населения в отношении:
Indigenous health was a matter of grave concern, and the Government was committed to improving the health of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. Состояние здоровья коренного населения вызывает серьезную обеспокоенность, и правительство принимает меры для улучшения системы здравоохранения аборигенных народов и жителей островов Торресова пролива.
They have endeavoured to make the general public aware of the benefits and self-fulfilment accruing from fostering tolerance, friendship and solidarity amongst peoples. Они пытаются привить широким слоям населения понимание всех выгод и благ, которые сулит воспитание терпимости и укрепление дружбы и солидарности между народами.
The Organization should seek to capture the attention and the imagination of peoples of all societies and backgrounds by making its message more attractive. Изыскивая более привлекательную форму для изложения своей главной задачи, Организации необходимо добиваться того, чтобы она привлекала внимание и захватывала воображение представителей всех обществ и всех социальных групп населения.
The peoples of those Territories had the right freely to determine their political status regardless of population and territorial size and how well endowed with resources they were. Жители этих территорий имеют право свободно определить свой политический статус, независимо от численности населения, размера территории и богатства ее ресурсов.
Particular targets of the programmes were the four equity groups (Aboriginal peoples, persons with disabilities, racial minorities and women) and social assistance recipients. Эти программы в основном предназначены для четырех категорий населения (коренных жителей, инвалидов, представителей расовых меньшинств и женщин), а также для лиц, получающих социальную помощь.
We would like to propose inserting the phrase "peoples under foreign occupation", before the word "refugees". Мы хотели бы вставить перед словом «беженцев» фразу «находящегося под иностранной оккупацией населения,».
In contrast, the Guaimi, Cabécar and Bribri peoples have low percentages of older persons. Среди народности гуаими, кабекар и брибри, напротив, наблюдается низкий процент населения старшего возраста.
A major source of wealth creation opportunities arises from peoples' participation and social mobilization, which offer enhanced potential for stimulating local-level economic services and efficacy of investment. Широкие возможности для создания богатства открываются при вовлечении в этот процесс широких слоев населения и социальной мобилизации, что позволяет укрепить потенциал в целях стимулирования оказания экономических услуг на местном уровне и повысить эффективность инвестиций.