That was a sign that the peoples of the world wished to learn to live sustainably. |
В этом следует видеть проявление стремления населения всего мира учиться жить разумно. |
Most importantly, it is able to change peoples' minds by encouraging them to value sustainability. |
Самое главное, оно может влиять на умонастроения населения, способствуя осознанию им важности обеспечения устойчивости. |
Financing of sustainable forest management should take into account the needs, rights and contributions of all stakeholders, including indigenous and other forest-dependent peoples. |
Меры по финансированию неистощительного ведения лесного хозяйства должны учитывать потребности, права и вклад всех заинтересованных сторон, включая коренные народы и другие категории зависящего от лесов населения. |
This caused the exodus from Kazakhstan of hundreds of thousands of Russians, Germans and other European peoples. |
Следствием этого стал выезд из Казахстана сотен тысяч русского, немецкого и другого европейского населения. |
Many Governments can provide only meagre services to their peoples, with a potential risk of violence. |
Правительства многих стран в состоянии обеспечить лишь элементарное обслуживание своего населения, что чревато опасностью вспышек насилия. |
Reindeer are central to the social, cultural, spiritual and economic life of the reindeer herding peoples in the Russian Federation. |
Северный олень - это основа социальной, культурной, духовной и экономической жизни этой категории коренного населения России. |
Nuclear energy for peaceful purposes could be used by developing countries for the betterment of their peoples. |
Использование ядерной энергии в мирных целях могло бы помочь развивающимся странам улучшить жизнь их населения. |
The programme is focused on poor Dalits and other marginalized peoples. |
Программа направлена на бедных далитов и другие маргинализованные группы населения. |
Nor did they serve the legitimate needs of the peoples represented by the delegates. |
Не отвечают они также законным потребностям населения, которое представляют делегаты. |
It had also implemented measures to protect peoples in isolation, restricting oil drilling in the areas they inhabited. |
Кроме того, оно принимает меры для защиты населения, живущего изолированно, ограничивая добычу нефти в районах их проживания. |
The rights and responsibilities of affected peoples should form a point of departure. |
Отправной точкой должны служить права и обязанности населения затрагиваемых районов. |
The projects will be categorized according to how the legal issues of affected peoples are dealt with. |
Проекты будут оцениваться по тому, каким образом решаются юридические проблемы населения затрагиваемых районов. |
Within this framework, INDISCO will promote its community-driven participatory approach to indigenous and tribal peoples' development. |
В рамках этой концепции ИНДИСКО будет пропагандировать использование своего идущего от общины и предполагающего участие населения подхода к развитию коренных и ведущих племенной образ жизни народов. |
Every effort is exerted to make peoples aware of each other's culture and language. |
Делается все возможное для ознакомления населения с культурой и языком других народов. |
In response to this more holistic vision of development, many normative instruments developed by FAO now reflect considerations of indigenous and other vulnerable peoples. |
Как реакция на этот более обобщенный подход к задачам развития многие нормативные инструменты, разработанные ФАО, теперь отражают озабоченности коренного населения и других уязвимых групп. |
There was dramatic inequality between the living standards of Aboriginal peoples and other Canadians. |
Налицо вопиющее неравенство между уровнем жизни коренных народов и остальной части канадского населения. |
Nevertheless, in many cases such resources are not even sufficient to provide for the basic needs of their peoples. |
Однако во многих случаях таких ресурсов недостаточно даже для удовлетворения основных потребностей населения этих стран. |
The Rainforest Foundation is a non-profit organization dedicated to promoting the rights of forest peoples. |
Международный фонд по охране тропических лесов - это некоммерческая организация по защите прав населения, проживающего в лесных районах. |
However some Amerindians are not fully settled peoples and will periodically move their farms. |
Однако некоторые индейцы являются не полностью оседлыми группами населения и периодически переводят свои фермы в другое место. |
Reports had also been received of marginalization of certain groups, including the Saraiki and Balochi peoples. |
Кроме того, поступали сообщения о маргинализации некоторых групп населения, включая народности сараики и белуджи. |
Countries that were currently unable to meet the most basic needs of their peoples were spending billions of dollars on weapons. |
Страны, которые сегодня не в состоянии удовлетворять самые элементарные потребности своего населения, тратят миллиарды долларов на оружие. |
The least developed countries have very little scope for mitigating the effects of the global recession on their economies and peoples without substantial additional external financial support. |
Без значительной дополнительной внешней финансовой поддержки наименее развитые страны располагают весьма незначительными возможностями для смягчения последствий глобального спада для их экономики и населения. |
Most of the world's peoples live below the poverty line. |
Большинство населения мира живет в условиях нищеты, ниже черты бедности. |
In 2008 alone, the Government had invested $6.3 million in projects for aboriginal peoples. |
Только в 2008 году правительство инвестировало 6,3 млн. долл. США в осуществление проектов в интересах коренного населения. |
Some issues of concern, including legislation related to the aboriginal peoples, required immediate action. |
Некоторые вопросы, вызывающие обеспокоенность, включая законодательство, касающееся коренного населения, требуют немедленных действий. |