Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "Peoples - Населения"

Примеры: Peoples - Населения
There is also a tendency to undervalue and undercompensate the investments and contributions of communities and local peoples in forest management while giving preferential treatment to investments by external actors and corporations; Существует также тенденция недооценивать и недостаточно компенсировать инвестиции и вклад общин и местного населения в рациональное управление лесным хозяйством, при этом для инвестиций внешних субъектов и корпораций устанавливается преференциальный режим;
(a) To reach agreement with or obtain the consent of the peoples concerned in connection with the projects or measures proposed by the mining operations projects being carried out on their lands; а) выработка договоренности или достижение согласия заинтересованных групп населения с проектами или мерами на их землях, предложенными уже действующими горнодобывающими предприятиями;
The Government of Togo hopes that the work of the Summit will meet with success and that the recommendations that will be adopted there will help to improve the food and agricultural situation so that the needs of peoples in this sphere can be met. Правительство Того надеется на то, что работа этой Всемирной встречи на высшем уровне будет успешной и рекомендации, которые будут приняты на этой встрече, позволят улучшить продовольственную и сельскохозяйственную ситуацию для удовлетворения потребностей населения в этой сфере.
by the United States State Department, the elections recorded a high turnout, the peoples' enthusiasm reflected in the large number of voters at polling stations, and calm prevailed over most of the country, with only isolated violent incidents. Названные представителями Государственного департамента США мирными и профессиональными 2/ эти выборы отличались высокой явкой, энтузиазм населения проявился в значительном числе избирателей, прибывших на участки для голосования, и на большей части территории страны отмечалась спокойная обстановка, за исключением лишь отдельных инцидентов, характеризовавшихся проявлением насилия.
Round tables were set up to bring both sides together in 2001 and a series of negotiations were held on seven subjects: Plan Colombia, migrants, household gas, credit, irrigation, land and transport. Ecuador's indigenous nationalities and peoples На протяжении 2001 года были проведены многочисленные встречи между представителями обеих сторон, в ходе которых обсуждались семь вопросов: План Колумбия, миграция населения, использование газа для хозяйственных целей, кредиты, системы орошения, земельные и транспортные проблемы.
Without going over the uneasy and sometimes violent relationships that most minorities have had with the central Government dating from the nineteenth century, it is self-evident today that certain minorities are among the poorest and most disadvantaged peoples in the country. С XIX века по настоящее время у большинства меньшинств с правительством страны складывались весьма непростые, а иногда и враждебные отношения, доходившие до проявления актов насилия, и вполне очевидно, что на сегодняшний день ряд меньшинств входит в число наиболее бедных и наиболее уязвимых групп населения страны.
A basic premise of the 2005 World Summit Outcome that protecting human rights was the responsibility of Governments, was contradicted by allegations that the international community had a responsibility to protect peoples from their own Governments. Основному положению Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, в котором ответственность за защиту прав человека возлагается на правительства, противоречат утверждению о том, что международное сообщество несет ответственность за защиту населения государств от их правительств.
An understanding of the concept of the ecological footprint, which quantifies the bioproductive area that individuals and peoples need in order to produce the bulk of the resources they consume and to absorb their wastes. широко распространять информацию об экологических последствиях, благодаря которой отдельные лица или группы населения получат представление о биопродуктивных ресурсах, необходимых для производства главных ресурсов, потребляемых этой группой населения, и для утилизации отходов.
The radio was the basic source of information for the population of Non-Self-Governing Territories. The Secretariat should develop more radio broadcasts providing information, inter alia in local languages, on the options for self-determination available to those peoples. Основным источником информации для населения многих несамоуправляющихся территорий по-прежнему является радио, в связи с чем представитель Котд'Ивуара призывает Секретариат готовить больше радиопрограмм, рассказывающих об имеющихся в распоряжении народов несамоуправляющихся территорий вариантах самоопределения, в том числе на местных языках.
Poverty and rapid population growth leads peoples to "squander" natural resources and destroy the environment; one of the main rationales, in certain regions, for encouraging reduced fertility is the promotion of sustainable patterns of development. с) Нищета и быстрый рост численности населения заставляют людей "разбазаривать" природные ресурсы и уничтожать окружающую среду; в отдельных регионах одним из побудительных мотивов принятия мер по дестимулированию рождаемости является содействие становлению экологически безопасных моделей развития.
The peoples of the northern chiefdoms (the Kotokoli, the Tchamba, the Tchokossi, the Bassar and others): 10 per cent; народности, проживающие в северных районах (котоколи, чамба, чокосси, бассари и др.), составляющие 10 процентов населения;
The peoples who inhabit the plains and plateaus of the extreme northern part of the country (the Moba, the Gourma, the Konkomba, the Peul and others): 14 per cent. народности, проживающие в долинах и на плоскогорьях у северной границы (моба, гурма, конкомба, пёль и др.), составляющие 14 процентов населения;
With the participation of 75 young men and women indigenous leaders from across the country, the seminar was organized to underscore the importance of youth leadership in processes to enhance participatory democracy and social change among the original nationalities and peoples of Ecuador. В ходе семинара, в работе которого участвовали 75 молодых руководителей мужского и женского пола из числа коренных народов всей страны, была подчеркнута важная роль молодых руководителей в процессах расширения демократии, предусматривающих участие широких слоев населения и социальные изменения национальностей и коренных народов Эквадора.
The National Indigenous Pneumococcal and Influenza Immunisation Program provides free annual influenza vaccine and a free pneumococcal vaccine every five years to all Aboriginal peoples aged 50 years and over and those who are in the age group 15-49 years who have health risk factors. В рамках Национальной программы вакцинации коренного населения от пневмококка и гриппа всем аборигенам в возрасте 50 лет и старше и в возрастной группе от 15 до 49 лет, имеющим факторы риска, бесплатно делается ежегодная прививка от гриппа и раз в пять лет прививка от пневмококковой инфекции.
Encouraged, in particular, by the growing interest of Spanish-speaking peoples in the work of the United Nations, which has been having an impact on the activities of the Organization through increased and ongoing consultations, interactions and demands on the part of the Spanish-speaking public worldwide, будучи воодушевленными, в частности, растущим интересом испаноязычных народов к работе Организации Объединенных Наций, который отражается на деятельности Организации, проявляясь в увеличении числа регулярных консультаций, расширении взаимодействия и возрастающих требованиях испаноязычного населения планеты,
Through a system of scholarships and mentoring for indigenous secondary pupils, whether they hold a scholarship or not, and in coordination with the indigenous communities and peoples of the country, the programme's main goals are to: Поэтому общая цель этой программы состоит в том, чтобы через систему стипендий и попечительства для коренных учащихся средней школы со стипендией или без нее в координации с их общинами и народами, которые фигурируют на карте коренного населения страны:
That is why the Australian Government has reached beyond the apology to the Stolen Generations to pursue constitutional recognition for our First Peoples. Поэтому правительство Австралии пошло дальше раскаяний перед австралийскими аборигенами и продолжает процесс признания в Конституции исконного населения нашего континента.
Modern genetic studies show the Dorset population were distinct from later groups and that "here was virtually no evidence of genetic or cultural interaction between the Dorset and the Thule peoples." Современные генетические исследования показали, что дорсетцы отличались от более позднего населения, и что «практически отсутствуют свидетельства генетического или культурного взаимодействия между представителями культур Дорсет и Туле».
In the first national census, in 1953, the minority peoples numbered only 34,013,000; in the fifth national census, in 2000, the minority population had risen to 106.43 million, or 8.41 per cent of the total national population. По данным первой национальной переписи, проведенной в 1953 году, меньшинства составляли лишь 34013000 человек; по данным пятой национальной переписи 2000 года, численность меньшинств возросла до 106430000 человек, что составляет 8,41% всего населения страны.
(e) The promotion of agrarian reform and the granting of land to indigenous original campesino people, intercultural communities of original peoples, Bolivians of African descent and campesino communities whose members have no land or insufficient land; е) содействие проведению земельной реформы и предоставление земель во владение крестьянам из числа коренного населения, межкультурным общинам, состоящим из афроболивийцев, и неимущим или малоимущим крестьянским общинам;
A Joint Task Force has also been formed in which INDAP, SERNAM and the Unified Peasant and Ethnic Peoples' Movement of Chile (MUCECH) participate. Кроме того, учреждена Смешанная рабочая комиссия в составе представителей Национального института развития сельского хозяйства, НУДЖ и Объединенного движения крестьян и этнических групп населения Чили.
In 1999, a U.S. environmental organization filed a legal challenge on behalf of the Coordinating Body of Indigenous Organizations of the Amazon Basin (COICA) and the Coalition for Amazonian Peoples and Their Environment (Amazon Coalition). В 1999 году одна из американских экологических организаций от имени Координационного центра организаций коренного населения бассейна Амазонки (КОИКА) и Коалиции защиты интересов населения бассейна Амазонки и их окружающей среды (Коалиция Амазонки) оспорила в суде выдачу этого патента.
As long ago as 1954 Malaysia adopted the Aboriginal Peoples Act for the protection of indigenous groups known collectively as Orang Asli. С 1954 года в Малайзии действует Закон об аборигенных народах, направленный на защиту групп коренного населения, составляющих народность оранг асли.
The Ministry of Justice, Human Rights and Religion published a book entitled "Pueblos Afrodescendientes: del reconocimiento a las acciones afirmativas" (Peoples of African Descent - from recognition to affirmative action), which describes the efforts made by the State for their development. В свою очередь Министерство юстиции, прав человека и культов представило книгу "Народы африканского происхождения: от признания к позитивным мерам", в которых рассказывается об усилиях, предпринимаемых государством для развития этого населения.
According to the information received, resettlement of indigenous agro-pastoralist groups was under way in the lower Omo valley and the Southern Nations, Nationalities and Peoples' Region to make way for the Government's proposed development plans for the regions. Согласно полученной информации, в долине нижнего течения реки Омо и в штате Южных наций, народов и народностей ведется переселение коренных агро-скотоводческих групп населения в связи с предлагаемыми правительством планами развития этих регионов.