Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "Peoples - Населения"

Примеры: Peoples - Населения
This model suggests that between 4500 BC and 4000 BC, developments in agricultural technology in the Yunnan Plateau in China created pressures which drove certain peoples to migrate to Taiwan. Согласно этой модели, в 4500-4000 гг. до н. э. развитие сельскохозяйственных технологий в провинции Юньнань в Китае вызвало перенаселение, из-за чего часть местного населения была вынуждена мигрировать на Тайвань.
Such commitment is more than ever essential at a time when conflicts and other threats to security are exacerbating economic difficulties and seriously jeopardizing the well-being of the peoples of the subregion. Это обязательство в настоящий момент, характеризующийся угрозами безопасности и конфликтами, которые усугубляют экономические трудности и серьезно сказываются на условиях жизни населения субрегиона, является более насущным, чем когда бы то ни было ранее.
Economic and social misery have followed in its wake, exposing the particular vulnerabilities of small developing countries, many of which are dependent on a single agricultural crop - like bananas or sugar - for the livelihood of their peoples. Порожденные им экономические и социальные тяготы раскрыли особую уязвимость малых развивающихся стран, во многих из которых единственным источником средств к существованию для населения является возделывание какой-либо одной сельскохозяйственной культуры, например, бананов или сахарного тростника.
Fiji welcomed the appeal in the report of the Secretary-General (A/60/270) for all States to develop policies to reverse ethnocentric perceptions of indigenous cultures by non-indigenous peoples. Фиджи приветствует содержащийся в докладе Генерального секретаря (А/60/270) призыв ко всем государствам разрабатывать политику, направленную на противодействие этноцентрическим представлениям некоренных народов о культуре коренного населения.
However, this tenfold increase in population over the course of a few generations could not be achieved by increased birthrate alone; likely, it also involved migrations of peoples from surrounding areas. Тем не менее, увеличение населения за краткий период почти в десять раз невозможно было объяснить только повышением собственно рождаемости; скорее всего, оно также было связано с миграциями людей из прилегающих территорий.
The Committee recommends that the State party continue to strengthen its education and training programmes on multi-culturalism with a view to eliminating racial discrimination and advancing tolerance and understanding among peoples and races. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать укреплять свои образовательные и учебные программы по проблемам сосуществования различных культур в целях ликвидации расовой дискриминации и воспитания населения в духе терпимости и взаимопонимания между народами и расами.
This was especially true given the Conference's emphasis on addressing the quality-of-life needs of all peoples, no matter how large or small their overall national population levels might be. Это приобрело особую актуальность с учетом уделенного на Конференции особого внимания вопросу удовлетворения потребностей, связанных с качеством жизни всех народов, независимо от общего уровня населения этих стран, высокого или низкого.
The Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the right to food noted that the Constitution set an example worthy of emulation by all the peoples of the world. Хотя для вступления в силу этой конституции необходимо еще провести по ней референдум, ее содержание свидетельствует о важнейших достижениях в области прав коренного населения.
As part of this scheme for responding to the problems of the autochthonous peoples from a real life point of view, Executive Decree No. 13590-G of 6 May 1982 introduced a system of security guards for the indigenous reservations, appointed by the Institute for Agrarian Development. Кроме того, в делах решения проблем коренных народов с учетом реального положения дел в соответствии с декретом 13509-G от 6 мая 1982 года была создана служба "охраны резерваций коренного населения", подчиненная Институту сельскохозяйственного развития.
They include the National Project for Participatory Development and the Mandara Mountains Development Project, an integrated project designed to improve the mountain peoples' living conditions. Все указанные программы имеют целью обеспечить перечисленные группы населения базовым социальным обслуживанием и ликвидировать все формы дискриминации, от которых страдают эти социальные группы.
Pursuant to ILO Convention No. 169 concerning indigenous and tribal peoples in independent countries, establish the necessary mechanisms for the respect of cultural patterns and institutions of people of African descent. Согласно Конвенции МОТ Nº 169 о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах, учредить необходимые механизмы на предмет уважения культурной специфики и институтов населения африканского происхождения.
Moreover, I cannot but touch upon the tragedy of the people of the Kosovo region, which is now suffering the same civil conflicts, "ethnic cleansing" and mass migration that have plagued other peoples of the former Yugoslavia. Кроме того, я не могу обойти молчанием трагедию населения Косово, которое сейчас страдает от гражданских конфликтов, политики "этнической чистки" и массовой миграции - бедствий, которые пришлось пережить и другим народам бывшей Югославии.
Within the ASEAN region, we are deeply concerned that HIV/AIDS continues to threaten the lives and future of our peoples, especially vulnerable populations, with socio-economic consequences that pose a formidable challenge to ASEAN's community-building efforts. Мы, страны региона АСЕАН, глубоко обеспокоены тем, что эпидемия ВИЧ/СПИДа продолжает угрожать жизни и будущему наших народов, особенно уязвимых слоев населения, что чревато такими социально-экономическими последствиями, которые создают для усилий АСЕАН по укреплению своей общности труднопреодолимые препятствия.
Concern Worldwide is a non-denominational, voluntary organization committed to the relief, assistance and advancement of peoples in need in less developed areas of the world, while concentrating on the poorest people in its countries of operation. Международный союз активистов - это неконфессиональная, добровольная организация, занимающаяся вопросами оказания чрезвычайной и обычной помощи нуждающимся в менее развитых районах мира и улучшения их положения, с уделением особого внимания беднейшим группам населения тех стран, где она действует.
Political self-determination was but a first step towards national self-assertion: the economic future of the dependent Territories was crucial if their peoples were to raise their living standards in a highly competitive and complex world. Политическое самоопределение является только первым шагом на пути к национальному самоутверждению: будущее экономическое развитие зависимых территорий имеет решающее значение для повышения уровня жизни их населения в сложных условиях современного мира, где царит жесточайшая конкуренция.
The importance of multisectoral collaboration in enhancing peoples' ability to obtain and comprehend health information will be conveyed at the upcoming regional annual ministerial review meeting in Ghana on the topic of m-health. О важности межсекторального сотрудничества в расширении возможностей населения получать и усваивать информацию в сфере здравоохранения будет говориться на предстоящем региональном совещании для ежегодного обзора на уровне министров в Гане в связи с проблемой оказания медицинских услуг с использованием мобильной связи.
Moreover, the Government of Mauritius stated that the digital divide, technological deficit, illiteracy, poverty and paucity of infrastructure could not help but aggravate the marginalization of the already disadvantaged peoples in society. З. Кроме того, правительство Маврикия заявило, что цифровой барьер, дефицит технологии, неграмотность, нищета и скудность инфраструктуры не могут не усугублять маргинализации тех групп населения, которые уже находятся в неблагоприятном положении.
While the Constitution adopts a cross-cutting approach to indigenous and native issues, it also contains a specific chapter on the rights of indigenous native peasant nations and peoples. Хотя в документе в целом речь идет о коренном исконном сельском населении, в нем есть специальная глава, посвященная правам коренного исконного сельского населения.
From 7 to 9 May 2003, at the invitation of OHCHR, the Special Rapporteur attended a regional workshop on strategies for the adoption and implementation of affirmative action policies for Latin American and Caribbean peoples of African descent, held in Montevideo. Кроме того, 7 - 9 мая 2003 года по приглашению Управления Верховного комиссара по правам человека Специальный докладчик принял участие в региональном практикуме, посвященном стратегиям разработки и воплощения в жизнь политики позитивных действий для групп населения африканского происхождения Латинской Америки и Карибского бассейна, состоявшемся в Монтевидео.
If their human rights are to be effectively protected, they must be able to participate freely as equal partners and citizens in the decision-making processes that affect their future survival as specific peoples. Зачастую им отказывают в конкретном участии в политической жизни, в органах исполнительной власти и в избирательных правах, и их запросы не вызывают отклика у основных политических партий. Кроме того, местные и центральные органы власти стараются не давать полномочий в руки коренного населения.
Curriculum expectations relating to anti-discrimination education, violence prevention, and perspectives of Aboriginal peoples have been integrated into the new secondary curriculum. В новые учебные программы для средних школ были включены положения, относящиеся к обеспечению антидискриминационной направленности образования, предупреждению насилия и созданию перспектив для интеграции представителей коренного населения в систему среднего образования.
CODISRA's budget has given priority to awareness-raising and promoting a change of mentality, so as to eliminate prejudices and stereotypes that hinder co-existence among the different peoples that inhabit the State of Guatemala in obedience to principles of respect, equity and equality. Бюджетные ресурсы КОДИСРА направляются в первую очередь на повышение интеллектуальной чувствительности и информированности населения и на формирование менталитета, с целью искоренения предрассудков и стереотипов, не допускающих сосуществования различных народов, населяющих Гватемалу, в соответствии с принципами уважения, справедливости и равенства.
The Special Rapporteur also analysed the situation of low-caste peoples, who they generally suffer from multiple forms of discrimination on account of race, religious belief, descent and occupation. Специальный докладчик также проанализировал положение групп населения, относящихся к низшим кастам, которые обычно подвергаются множественным формам дискриминации по признакам расы, вероисповедания, родового происхождения и занятости.
Since 2007, a blueprint had been developed for the ASEAN Socio-Cultural Community, representing the human dimension of ASEAN cooperation and the commitment to improve the quality of life of its peoples through the implementation of productive people-centred and socially responsible actions. С 2007 года разрабатывается концепция формирования социально-культурного сообщества АСЕАН, представляющая собой гуманитарное измерение сотрудничества АСЕАН и ее обязательств повысить качество жизни населения государств-членов посредством принятия социально ответственных мер, ставящих во главу угла интересы человека.
Likewise, it supports the Special Rapporteur's appeal to the indigenous persons and peoples concerned to make their demands and hold their demonstrations in a peaceful manner, respecting the human rights of others. Кроме того, он поддерживает призыв Специального докладчика, обращенный к заинтересованным представителям коренного населения и коренным народам, всегда отстаивать свои права и проводить манифестации исключительно в мирной форме, уважая права человека других людей.