Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "Peoples - Населения"

Примеры: Peoples - Населения
Impact 1.2: Ecosystem goods and services are managed and maintained at sustainable levels while generating optimal benefits for dryland peoples and economies; Регулирование и поддержание экосистемных продуктов и услуг в устойчивом состоянии с одновременным созданием оптимальных выгод для населения и экономики засушливых районов.
As long as some peoples and actors of the world are underestimated and even excluded, effectiveness will miss the mark. До тех пор пока часть населения мира и международных действующих лиц будут играть в этом отношении второстепенную роль или даже игнорироваться, добиться эффективности не удастся.
On this occasion, I would like to stress the need to draw up the necessary strategies to ensure the health of the peoples of the region, while preserving national resources. В этой связи я бы хотел подчеркнуть необходимость разработки необходимых стратегий в целях обеспечения здоровья населения региона при сохранении национальных ресурсов.
The exorbitant amounts spent on arms could have been spent to reduce poverty, fight diseases and assist poor peoples in the field of development. Колоссальные суммы, которые тратились на вооружение, могли бы пойти на цели сокращения масштабов нищеты, борьбы с болезнями и оказания бедным слоям населения помощи в области развития.
Thus, indicators of health, education and housing for these peoples remain lower than for the rest of the population. Так, показатели здравоохранения, образования и обеспеченности жильем этих групп населения остаются ниже показателей по остальной части населения.
Often questionnaires designed for urban populations were of little usefulness to rural or remote peoples. Часто вопросники, подготовленные для городского населения, оказываются малоэффективными, если их применяют для обследования сельского населения или же населения отдаленных районов.
About 0.5 per cent of the population was composed of people who had acquired Guatemalan nationality, and the remainder was made up of peoples of Mayan descent. Около 0,5 процента населения представлено лицами, получившими гражданство Гватемалы, а все остальное население - народами майя.
JS3 recommended that the Government initiate a process of Constitutional reform to recognize and better protect the rights of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. В СП3 правительству рекомендовано начать процесс конституционной реформы, направленной на признание и усиление защиты прав аборигенных народов и населения островов Торресова пролива.
Affirmative measures were planned for native indigenous farming peoples and other groups, as well as measures against slavery, servitude, smuggling of migrants and human trafficking. Разработаны планы по принятию позитивных мер в отношении местных крестьян из числа коренных народов и других групп населения, а также меры по борьбе с рабством, порабощением, контрабандой мигрантов и торговлей людьми.
Many indigenous women and girls, however, were able to uphold their rights and those of their peoples. Между тем многие женщины и девушки из числа коренного населения вполне способны защищать свои права и права своих народов.
As explained earlier, the Government of Bolivia now considers the indigenous native peasant peoples as a part and parcel of the entire State structure. Как уже отмечалось выше, правительство Боливии сейчас уже не считает коренное исконное сельское население отдельной группой населения, а рассматривает его как неотъемлемую часть всей структуры государства.
The NBA represents at the Council the perspectives of peoples of colour worldwide facing the adversities of legal problems. НАА представляет в Совете взгляды и мнения цветного населения всех стран мира в отношении юридических проблем, с которыми оно сталкивается в своей жизни.
The poorer strata might be better served if a broader range of financial services were tailored to meet poor peoples' special needs. Помощь, оказываемая беднейшим слоям населения, может оказаться более эффективной, если для удовлетворения особых потребностей неимущих будет обеспечен более широкий круг финансовых услуг.
The link between security and peoples' participation should also force a change in international intervention to set boundaries and establish rules of engagement that were acceptable to all. Взаимосвязь между безопасностью и участием населения должна также заставить международное сообщество изменить характер вмешательства, с тем чтобы оно заключалось в установлении границ и разработке правил игры, которые были бы приемлемы для всех.
Among other conclusions, the studies raised important concerns regarding indigenous and tribal peoples' perceptions of poverty, which are often quite different from those of the mainstream population. В числе других выводов в этих исследованиях была высказана серьезная озабоченность в связи с тем, как коренные народы и племена понимают нищету, поскольку их представления зачастую сильно отличаются от того, что понимает под ней основная часть населения.
The delimitation of the indigenous population is a difficult task, for one of the country's characteristics is the interbreeding of its peoples. Что касается коренного населения, то определение его представляет трудности, поскольку одной из характерных особенностей страны является смешанный характер ее населения.
The Atlantic coast regions, which had the highest concentration of peoples of African descent and indigenous communities, had a history of economic and social marginalization. Регионы Атлантического побережья, где наблюдается наиболее высокая концентрация населения африканского происхождения и коренных общин, исторически характеризовались экономической и социальной маргинализацией.
Colombia stressed that ongoing dialogue with civil society and these organizations has led to the development of investigations on cases which affect particularly vulnerable peoples. Колумбийская делегация подчеркнула, что продолжающийся диалог с гражданским обществом и этими организациями помогает расследовать дела, затрагивающие интересы в первую очередь уязвимых групп населения.
It is vital that the United Nations entities charged with the responsibility for vulnerable peoples and groups, including women, should find the adoption of effective cooperative strategies useful in discharging their mandates. Структуры Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами защиты уязвимых слоев населения и групп, включая женщин, должны понять, что принятие эффективных совместных стратегий является полезной практикой для осуществления их мандатов.
I would be remiss if I did not briefly mention a third component of the Comprehensive Peace Agreement that remains unresolved, namely the fate of the peoples of Southern Kordofan and Southern Blue Nile. Я бы допустил упущение, если бы вкратце не упомянул о еще одном остающемся неурегулированным компоненте Всеобъемлющего мирного договора - о судьбе населения Южного Кордофана и южной части Голубого Нила.
The country's main problems were the integration of ethnic peoples from rural and mountainous areas, and policies of displacement and relocation of those populations, particularly the Hmong minority. Докладчик упоминает две серьезные проблемы, с которыми сталкивается государство-участник: интеграция этнического населения сельских и горных районов, а также политика перемещения и переселения этих народов, особенно меньшинства хмонг.
He asked what the State party was doing to combat such discrimination and to change peoples' attitudes, and what follow-up had been given to legal proceedings initiated by asylum seekers against the Ecuadorian authorities. Он спрашивает, какие действия предпринимает государство-участник для борьбы с такой дискриминацией и изменения отношения населения к беженцам, а также какие меры были приняты в связи с иском, предъявленным заявителями к органам власти Эквадора.
We reject the irresponsible and neo-colonial practices of transnational corporations which, operating in countries of the global South, have violated the human rights of our peoples and threatened our natural resources in their quest for unlimited profits. Отвергает безответственную неоколониальную практику транснациональных корпораций, ведущих свою деятельность на территории стран Юга, которые нарушают права человека нашего населения и эксплуатируют наши природные богатства в стремлении получить сверхприбыль.
The participants commended the European Union for convening a high-level meeting on the Sahel in Brussels on 6 February 2014 and for its ongoing efforts to support the countries and peoples of the Sahel. Участники поблагодарили Европейский союз за организацию совещания высокого уровня по вопросам Сахеля, состоявшегося 6 февраля 2014 года в Брюсселе, и приветствовали его постоянные усилия, направленные на улучшение положения стран этого региона и их населения.
The participants called on the technical secretariat to deepen its analysis of development issues and, in particular, issues relating to the most disadvantaged groups among the peoples of the Sahel. Участники призвали технический секретариат углубить свой анализ вопросов развития, в частности вопросов, касающихся наиболее обездоленных групп населения Сахеля.