The Nenets peoples form the largest indigenous group of the Russian North and are one of the world's great reindeer herding peoples who have come to personify large-scale tundra reindeer husbandry. |
Ненцы являются самой крупной коренной народностью Севера России и считаются одними из самых активных оленеводов среди коренного населения; именно они ассоциируются с масштабным тундровым оленеводством. |
X is one of the five mtDNA haplogroups found in Indigenous Amerindian peoples. |
Гаплогруппа Х - одна из 5 митохондриальных гаплогрупп, представленных среди коренного населения Америки. |
The Veddah peoples, totaling barely 2500, speak a distinct language, possibly a creolized form of an earlier indigenous language. |
Ведды, общим количеством примерно 2500 человек, говорят на своём языке - ведда, который является креольской формой первоначального языка местного населения. |
The internal displacement of people due to the conflict between the Agnuak and the Nuer peoples in 2003 and 2004 is one such instance. |
Примером этого является перемещение населения внутри страны в связи с конфликтом между представителями народностей ануак и нуэр в 2003 и 2004 годах. |
While ethnically speaking Tunisia is Berber in origin, the Tunisian people have integrated others from outside the country, as peoples have intermingled throughout the country's history. |
Несмотря на то, что изначально Тунис был населен этническими берберами, состав населения этой страны, в результате происходившего на протяжении ее долгой истории смешения цивилизаций, пополнился новыми элементами. |
ASEAN's regional story shows that we must not leave anyone behind in our quest to improve our economies and our peoples' standards of living. |
Опыт, накопленный АСЕАН в регионе, демонстрирует, что, двигаясь по пути развития экономики и повышения уровня жизни населения, мы не должны никого оставлять за бортом. |
It gained its WHS listing in 2001 because of its unique religious and spiritual significance to local peoples, as well as its unique record of human settlement over many millennia. |
Является объектом Всемирного наследия ЮНЕСКО, была включена в список в 2001 году в связи с исключительной религиозной и духовной важностью объекта для местного населения и как доказательство существования на этом месте человеческого поселения возрастом в несколько тысячелетий. |
We hope that Kosovo can achieve substantive results in the economic and security areas and thereby effectively improve the lives of all the peoples of Kosovo. |
Мы надеемся, что Косово сможет достичь весомых результатов в областях экономики и безопасности, что будет способствовать реальному улучшению условий жизни всего населения края. Председатель: Сейчас я выступлю с заявлением в качестве представителя Бенина. |
The crisis, by exposing the inadequacies of national social safety nets in protecting the welfare of vulnerable peoples, has raised many difficult questions. |
Этот кризис, который со всей очевидностью выявил недостатки и несоответствия национальных систем социального обеспечения с точки зрения защиты благополучия уязвимых слоев населения, поднял много сложных вопросов. |
These challenges transcend the economic sphere and point to the need for culture-based instruments to address effectively the issues of inclusiveness and the participation of all peoples. |
Эти проблемы выходят за рамки экономической сферы, и их наличие указывает на необходимость иметь инструменты, основанные на культурных ценностях, которые позволили бы эффективно решать вопросы включения и участия в процессе всего населения. |
The territories with most indigenous people who speak an indigenous language are those of the Cabecar and the Guaymi peoples, who also have the highest illiteracy rates. |
Среди территорий, на которых больше всего коренных лиц пользуются коренным языком, следует отметить регионы проживания народов кабекар и гуайми, которые также являются группами населения с самыми высокими уровнями неграмотности. |
These changes (though gradual up to now) are beginning to affect our ability to produce food and could trigger major migrations of peoples. |
Эти изменения (хотя пока еще постепенные) начинают сказываться на имеющихся у нас возможностях в области обеспечения населения продовольствием и могут вызвать крупные миграции людей. |
For example, the Ministry has acquired new and enhanced roles to ensure agency effectiveness in reducing inequalities for Pacific peoples. |
Например, были расширены функции министерства с целью повышения эффективности этого учреждения в сглаживании различий между народностями тихоокеанских островов и другими группами населения. |
The booklet deals with some of the disturbing myths and untruths that circulate about Aboriginal and Torres Strait Islander peoples and the administration of Indigenous affairs. |
Эта брошюра посвящена весьма огорчительным домыслам и выдумкам, распространяемым об аборигенах и жителях островов Торресова пролива, а также о решении вопросов, касающихся коренного населения. |
This right applied equally to all collectivities, indigenous and non-indigenous, which qualified as peoples under international law. |
Это право применяется в равной степени ко всем группам населения, относящимся или не относящимся к коренным народам, которые в соответствии с нормами международного права квалифицируются как народы. |
This latest figure is based on studies and development plans prepared by PRODEPINE and gives a final estimate of 1,525,421 indigenous people, divided into 13 aboriginal nationalities and peoples. |
Как явствует из последних расчетов, выполненных на основе исследований и планов развития, разработанных в рамках ПРОДЕПИНЕ, в стране проживает 1525421 представитель коренного населения, которое составляет 13 исконных национальностей и народностей. |
It acknowledged that the Aboriginal and Torres Strait Islander peoples were still the most disadvantaged group in Australian society and was determined to rectify the problem. |
Оно признает, что аборигены и жители островов Торресова пролива по-прежнему остаются группой населения австралийского общества, находящейся в наиболее неблагоприятном положении, и оно намерено исправить сложившуюся ситуацию. |
While numerous allegations involve the rights of indigenous individuals, the general pattern refers to indigenous collectivities, whether local communities, tribes, or specific peoples. |
Хотя многие такие сообщения касались прав отдельных представителей коренных народов, складывающаяся общая картина касается групп коренного населения, будь то местные общины, племена или конкретные народы. |
Support documents on Native Studies provide Aboriginal students and others an opportunity to learn about Aboriginal peoples and culture. |
Благодаря справочным документам по вопросам, касающимся коренного населения, студенты из числа представителей коренных народов и другие учащиеся имеют возможность узнать о коренных народах и их культуре. |
The Network also raised issues relating to the human rights of aboriginal peoples in Canada, who are disproportionately affected by HIV/AIDS. |
Также были подняты вопросы, относящиеся к правам человека коренных народов в Канаде, среди которых уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом несоразмерно выше, чем среди остального населения. |
In order to increase primary school enrollment for pastoralist and semi-pastoralist peoples, the Government has designed mechanisms including boarding schools and school-feeding programs for the chronically food insecure and vulnerable children. |
В целях расширения набора в начальные школы детей групп населения, полностью или частично занимающихся скотоводством, правительство разработало специальные механизмы, включая создание интернатов и программы школьного питания для детей, испытывающих хроническую нехватку продовольствия и находящихся в уязвимом положении. |
Suriname had made modest but significant strides in including indigenous and tribal peoples in high offices, ranging from the current President and several Cabinet Ministers to local government officials. |
Суринам последовательно принимает меры в целях назначения представителей коренных и племенных народов на руководящие должности и добился в этом плане заметных успехов: нынешний президент страны и несколько министров, а также должностные лица в составе местных органов управления являются представителями коренного населения. |
Togo had always been a land of asylum for people fleeing the neighbouring kingdoms; that was why its population was a mosaic of peoples. |
Г-н Соту Бере напоминает о том, что Того всегда было прибежищем для населения, спасающегося бегством из соседних государств, что объясняет мозаику народов, составляющих его население. |
In order to facilitate indigenous young peoples' access to higher education, on 23 April 1988, the Alvaro Ulcue Chocue Scholarship Fund was established. |
Для содействия обеспечению доступа молодежи из числа коренного населения к услугам в области высшего образования 23 апреля 1988 года был создан Стипендиальный фонд «Альваро Улке Чоке». |
Lesotho, one of the world's poorest countries, is proportionally the one that invests most in its peoples' education. |
Все, от бедных до богатых, могут внести свой вклад. Лесото, одна из беднейших стран, пропорционально больше всех других вкладывает в образование населения. |