Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "Peoples - Населения"

Примеры: Peoples - Населения
The non-governmental organizations representing indigenous pygmy peoples (JS14) recommended that the Government should define the mechanisms necessary for the passage of a specific law for indigenous pygmy peoples that reflected its international obligations. Неправительственные организации коренного пигмейского населения (СП14) рекомендовали правительству определить необходимые механизмы для разработки отдельного закона о коренных пигмейских народах в соответствии с его международными обязательствами.
It was pursuing constitutional recognition of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples, which would acknowledge their rightful place as the nation's first peoples; that process would require majority public support in a nationwide referendum. В задачу Совета входит конституционное признание австралийских аборигенов и жителей островов Торресова пролива, что позволит им занять принадлежащее им по праву место первых народов страны; для этого потребуется заручиться поддержкой большинства населения на общенародном референдуме.
The campaign to improve the well-being of the Central American peoples continues every day because our peoples have a fighting spirit and deserve the best quality of life, as do all inhabitants of the planet. Кампания по повышению благосостояния населения центральноамериканских стран продолжатся каждый день, поскольку у наших народов боевой дух, и они заслуживают самого высокого качества жизни, как и все жители планеты.
It had also prohibited the transfer of granted and inherited lands from tribal to non-tribal peoples and agreed to restore alienated lands to the tribal peoples. Оно также запретило передачу подаренных или унаследованных земель от племен к представителям некоренного населения и согласилось вернуть племенам отчужденные у них земли.
Structures should be used to further the goals and aspirations of our peoples despite differences in economies, populations and size. Структуры должны использоваться в интересах содействия достижению целей и осуществления чаяний, независимо от различий в экономических укладах, численности населения и размеров государства.
We note that significant progress is being made in encouraging all the peoples of Kosovo to participate in the development of the framework. Мы отмечаем, что налицо значительный прогресс в усилиях по поощрению всего населения Косово к участию в разработке этих рамок.
It will continue to be refined, revised and adapted to reflect Pacific Island peoples' changing education needs. Он будет уточняться, пересматриваться и видоизменяться с целью отразить эволюцию потребностей населения тихоокеанских островов в области образования.
The Special Rapporteur hopes that his recommendations will result in an improved situation for the Aboriginal peoples and social harmony for the Australian people. Специальный докладчик надеется, что его рекомендации будут выполнены в интересах улучшения положения коренного населения и обеспечения общественного согласия австралийского народа.
Timely support in priority areas to reduce the vulnerability of peoples emerging from conflicts should be part of the international community's comprehensive response. Всесторонние ответные меры международного сообщества должны предусматривать своевременное предоставление поддержки в приоритетных областях для уменьшения уязвимости населения стран в постконфликтных ситуациях.
The United Nations also has a moral responsibility to ensure that vulnerable peoples are protected and that genocides never occur again. Организация Объединенных Наций несет также моральную ответственность за обеспечение того, чтобы уязвимые группы населения были защищены и чтобы геноцид более никогда не повторился.
Steady improvement in peoples' lives was the best guarantee of peace. Последовательное повышение уровня жизни населения является наилучшей гарантией мира.
This has been in a global context of expansion of prosperity for the North and growing poverty for the majority of peoples in the South. Это происходит в глобальном контексте дальнейшего процветания Севера и растущей нищеты большинства населения стран Юга.
Thirty-seven years after independence, we are threatened by perilously low standards of living among our peoples. Тридцать семь лет спустя после завоевания независимости нам и нашему развитию угрожает опасно низкий уровень жизни нашего населения.
Tropical countries that sign this convention will seriously damage the health of their peoples. Присоединившись к этой конвенции, расположенные в тропиках государства нанесут серьезный урон здоровью своего населения.
But much remains to be done to improve the situation of the peoples of southern Sudan and of Somalia. Однако необходимо еще немало сделать, чтобы улучшить положение населения юга Судана и Сомали.
Our delegation believes that the IAEA must continue its work to establish legal and monitoring machinery designed to enhance the safety of peoples. Наша делегация считает, что МАГАТЭ должно и впредь продолжать работу по созданию юридических и контрольных механизмов, нацеленных на повышение безопасности населения.
It is also important to consider the issue of sanctions because of its terrible and destructive effects on peoples and on neighbouring States. Важно также рассмотреть вопрос о санкциях, учитывая их ужасные и разрушительные последствия для населения и соседних государств.
They include different activities according to the differences in peoples and societies. Они осуществляют различные виды деятельности с учетом различий населения и общества.
On the other hand, when basic social services are cut back, this undermines the capacity of peoples to use their skills productively. С другой стороны, когда происходит сокращение основных социальных услуг, это подрывает способность населения продуктивно использовать свои навыки.
Such programmes would help to meet the needs of the peoples of the Territories when they could finally exercise their right to self-determination. Такого рода программы отвечают потребностям населения территорий, обеспечивая им возможность осуществить наконец свое право на самоопределение.
Without a political solution acceptable to the parties, the suffering of the peoples concerned would only grow. Без достижения приемлемого для сторон политического урегулирования страдания населения соответствующих территорий будут только усугубляться.
The policy covers the hiring of designated groups, including Aboriginal peoples and visible minorities. Эта политика ориентирована на наем целевых групп населения, включая коренные народы и основные меньшинства.
All this has happened despite the fact that there are legal provisions in force that were created to protect the interests of these peoples . Все это имеет место, несмотря на нормы ныне действующего законодательства, предусматривающие ограждение интересов этих групп населения .
According to the last census in 1989, there were over 110 nationalities and peoples living in Ukraine. Согласно последней переписи населения в 1989 году на территории государства проживало свыше 110 национальностей и народностей.
The Council shall implement relevant Constitutional provisions regulating the equal rights and representation of constituent peoples and others. Совет соблюдает соответствующие конституционные положения, регламентирующие равные права и представительство образующих страну народов и другого населения.