With regard to the rights of indigenous people, Panama was studying the possibility of ratifying the Indigenous and Tribal Peoples Convention, 1989 of the International Labour Organization. |
Что касается прав коренного населения, то Панама рассматривает возможность ратификации Конвенции о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни, 1989 года Международной организации труда. |
While generally seats are allocated on the basis of the number of people, 'Nations, Nationalities and Peoples' that do not meet the number requirement shall have special representation in HPR. |
Хотя, как правило, места распределяются с учетом численности населения, в отношении наций, национальностей и народов, чья численность не достигает необходимого уровня, действует особое положение, касающееся их представительства в СНП. |
The October 1994 National Review of Education for Aboriginal and Torres Strait Islander Peoples listed literacy and numeracy, and promotion of Aboriginal and Torres Strait Islander culture as priorities. |
В Национальном обзоре образования для аборигенов и жителей островов Торресова пролива, подготовленном в октябре 1994 года, повышение уровня грамотности этих групп населения и развитие их культуры отмечалось в качестве основных приоритетов. |
Funding is made available for the radio programme "Peoples of Russia" which has run on the national station "Radio Russia" since 2001. This broadcast acquaints listeners with the history, culture and contemporary life of small ethnic minorities and Russia's ethnic diversity. |
Финансовую поддержку получает выходящая с 2001 года на федеральном радиоканале "Радио России" программа "Народы России", знакомящая с историей, культурой, современной жизнью малых народов, этническим многообразием населения Российской Федерации. |
The Week of Solidarity with the Peoples of Non-Self-Governing Territories observed during the Caribbean Regional Seminar had helped the Special Committee to publicize the situation in those Territories and to keep the issue alive at the international level. |
Гана продолжает поддерживать право колониальных народов на самоопределение и требует от управляющих держав соблюдать это право и учитывать основные права, а также политические и социально-экономические интересы населения несамоуправляющихся территорий. |
In addition, there was civil war in the country and the Sudanese Peoples Liberation Movement in the south was attempting to polarize the people of the outlying states under the slogan of the New Sudan, and to resolve the issue of marginalization. |
Кроме того, в стране шла гражданская война, и Движение за освобождение народов Судана на юге пыталось поляризовать отношения среди населения в соседних штатах под лозунгом создания «Нового Судана» и урегулирования вопроса о маргинализированных слоях общества. |
To protect the rights of local communities, especially regarding their access to natural resources and participation in decision-making regarding natural resources, the Government of Liberia should ratify the International Labour Organization's Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries. |
Для защиты прав местного населения, особенно в части доступа к природным ресурсам и участия в принятии решений, касающихся природных ресурсов, правительству Либерии следует ратифицировать Конвенцию Международной организации труда Nº 169 о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни, в независимых странах. |
Hence, the South Central Region is submitting a proposal which recognises the specificity of the needs of the indigenous population, as set forth in ILO Convention No. 69 on Indigenous and Tribal Peoples, of which Costa Rica is a signatory. |
По этой причине регион Центрального юга выдвинул предложение, в котором признаются специфические потребности коренного населения, как того требуют положения Конвенции Nº 169 МОТ о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни, участницей которой является Коста-Рика. |
A positive development was the ratification in 1996 of the ILO Indigenous and Tribal Peoples Convention, 1989 and the Agreement on the Resettlement of the Population Groups Uprooted by the Armed Conflict which were signed in the process of concluding the peace agreements. |
Позитивным событием явилась ратификация в 1996 году Конвенции МОТ о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни 1989 года, а также подписание в ходе заключения мирных соглашений Соглашения о переселении групп населения, насильственно перемещенного во время вооруженного конфликта. |
The establishment of the Independent Board and the Public Complaints Board failed late in March, owing to opposition from SNSD and SDS members in the Bosnia and Herzegovina House of Peoples, thus necessitating the repetition of the appointment procedure for the members of those boards. |
Предпринятая в конце марта попытка учредить Независимый совет и Совет по рассмотрению жалоб населения не увенчалась успехом из-за оппозиции со стороны членов СНДС и СДП в Палате народов Боснии и Герцеговины, в связи с чем необходимо будет снова вернуться к процедуре назначения членов этих советов. |
Two separate walkouts by SNSD from the Bosnia and Herzegovina House of Peoples (29 July and 1 September) forced the Parliament to stop work for lack of a quorum, which blocked the adoption of a State-level Census Law. |
В результате того, что депутаты СНСД дважды (29 июля и 1 сентября) покидали зал заседаний Палаты народов Боснии и Герцеговины в знак протеста, Парламент Боснии и Герцеговины был вынужден прекращать работу по причине отсутствия кворума, что не позволило принять общегосударственный закон о переписи населения. |
Since the adoption in 1989 of the Convention concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries, 23/ workshops and congresses have been convened by Governments, indigenous organizations and human rights groups throughout the Americas to discuss the contents and scope of that instrument. |
Со времени принятия в 1989 году Конвенции о племенных и коренных народах в независимых странах 23/ правительства, организации коренного населения и организации по правам человека в странах Америки проводили семинары и созывали конгрессы для обсуждения содержания и сферы применения этого документа. |
The Council for the Development of the Nationalities and Peoples of Ecuador (CODENPE) has taken the initiative of setting up 12 indigenous public prosecution services in the 12 provinces where the indigenous population is most concentrated. |
В свою очередь, по инициативе Совета по развитию национальностей и коренных народов Эквадора (КОДЕНПЭ) были созданы двенадцать прокуратур по делам коренных народов в 12 провинциях, где наиболее высока доля коренного населения. |
The Health and Welfare of Australia's Aboriginal and Torres Strait Islander Peoples 2005, Cat. No. 4704.0). |
Хотя младенческая смертность в Австралии держится на низкой отметке и продолжает снижаться, низкие показатели младенческой смертности неодинаковы для всех групп населения. |
1 Annan, Kofi A., We the Peoples: The Role of the United Nations in the 21st Century |
Пятая часть мирового населения, или 1,2 млрд. человек, живет менее чем на один доллар в день. |
Statement submitted by Forest Peoples Programme, Foundation for Aboriginal and Islander Research Action Aboriginal Corporation, Na Koa Ikaika o Ka Lahui Hawaii, Saami Council and Tebtebba Foundation |
Заявление, представленное Программой лесных народов, Фондом по исследованиям в интересах аборигенного и островного населения, «На Коа Икайка о Ка Лагуи Гаваи», Советом саами и Фондом Тебтебба |