Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "Peoples - Населения"

Примеры: Peoples - Населения
The increase in the volume of debt is another obstacle to the economic and social development efforts undertaken by these countries for the benefit of their peoples. Другое препятствие, мешающее осуществлению этими странами направленных на обеспечение интересов своего населения усилий в сфере социально-экономического развития, - увеличение объемов задолженности.
The consideration and resolution of humanitarian problems caused by mines and other non-exploded explosive devices, which have economic and social consequences that are very serious for the peoples of the countries affected, must be given high priority by our Committee. Высокий приоритет должен быть отдан нашим Комитетом рассмотрению и разрешению гуманитарных проблем, создаваемых минами и другими неразорвавшимися взрывными устройствами, которые имеют весьма серьезные экономические и социальные последствия для населения подверженных этой опасности стран.
In regard to transboundry pollution in Africa, NEN suggests that the organization, the Global Environment Facility (GEF) should act directly on behalf of local peoples and their environment and through NGOs. В связи с вопросом о трансграничном загрязнении в Африке НСОС предлагает, чтобы Глобальный экологический фонд (ГЭФ) действовал непосредственно в интересах местного населения и его окружающей среды и через НПО.
However, from the perspective of Aboriginal peoples in Australia, the decision did not remove all of the cultural biases, nor did it flesh out or fully examine the assumed State authority and power to determine the extent of indigenous land rights. Однако с точки зрения коренных жителей Австралии это решение не устранило дискриминацию в области культуры и не привело к ликвидации взятой на себя государством власти и полномочий, определению степени земельных прав коренного населения или рассмотрению их в полном объеме.
In this context the whole range of human rights are important, and individuals, groups and peoples, particularly from disadvantaged sections of societies, should be able to exercise their rights to participate meaningfully in and enjoy the benefits of development. В этой связи важное значение имеет целый ряд прав человека, и отдельные лица, особенно из числа неимущих слоев населения, группы и народы должны быть способны осуществлять свое право на целенаправленное участие в процессе развития и пользование его плодами.
Comparison of the situations of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples and of the broader Australian community Сравнение положения аборигенов и жителей островов Торресова пролива с положением остального населения Австралии
The centre will be a focal point of contact for the Indigenous community as well as providing a place for non-indigenous peoples to learn about and experience Indigenous cultures in a non-threatening environment. Этот центр будет выполнять функции координационного центра для общин коренного населения, а также служить местом, где люди, не относящиеся к коренным жителям, смогут познакомиться с культурой коренных народов в безопасной обстановке.
Several speakers emphasized the central role that radio played in developing countries as the most accessible medium to their peoples, and in this connection they pointed to the need to strengthen the Department's radio services. Некоторые ораторы подчеркнули ведущую роль, которую играет радио в развивающихся странах, будучи наиболее доступным средством информации для населения этих стран, и в этой связи они указали на необходимость укрепления радиослужб Департамента.
Even in peacetime, mercenaries were being used to frustrate the self-determination of peoples, damage countries' infrastructure, and threaten the lives, safety and human rights of their inhabitants. Даже в мирное время наемники используются с целью подорвать процесс самоопределения народов, нанести ущерб инфраструктуре стран и поставить под угрозу жизнь, безопасность и права человека населения этих стран.
The fact that those facilities are not controlled by IAEA safeguards will have very dangerous effects on the health and the environment of the peoples of the region. Тот факт, что эти установки не охвачены режимом гарантий МАГАТЭ, будет иметь чрезвычайно опасные последствия для здоровья населения и состояния окружающей среды этого региона.
Over time, nuclear weapons testing has produced atmospheric fallout, contamination of land and sea areas, forced removal of peoples, cultural disintegration, and a range of adverse health consequences, in particular cancer and threats to genetic inheritance. С течением времени испытания ядерного оружия приводят к выпадению радиоактивных осадков, заражению земельных и морских пространств, вынужденной эвакуации населения, разрушению культурных ценностей, а также к целому ряду отрицательных последствий для здоровья, включая раковые заболевания и угрозу для генетической наследственности.
The participants emphasized the desirability of holding future seminars in the Non-Self-Governing Territories with a view to educating the peoples in those Territories regarding the aims and objectives of the Declaration and the International Decade for the Eradication of Colonialism. Участники подчеркнули целесообразность проведения в будущем семинаров в несамоуправляющихся территориях с целью просвещения населения этих территорий относительно целей и задач Декларации и Международного десятилетия за искоренение колониализма.
Each year, more than $42 billion in conventional arms are sold to developing nations, where weak or non-existent democracies are incapable of satisfying the most basic needs of their peoples. Ежегодно более чем на 42 млрд. долл. США продается обычных вооружений развивающимся странам, где слабая или несуществующая демократия не способна удовлетворить самые насущные потребности своего населения.
It is important for the question of human rights to be approached in a spirit of international cooperation and therefore of genuine social and economic change that will make it possible to improve peoples' living conditions. Важно отметить, что вопрос прав человека должен рассматриваться с учетом международного сотрудничества, предполагающего осуществление подлинных социально-экономических изменений, которые позволят реально улучшить условия жизни населения.
They had reaffirmed their determination to ensure that improving the quality of life of their peoples would remain at the heart of their aspirations in that regard. Они вновь заявили о решимости ориентировать свои усилия в данной области на повышение качества жизни населения своих стран.
It is an ethical and moral obligation to advance the cause of human rights and to protect the vulnerable peoples of the world. Нашей нравственной и этической обязанностью является защита прав человека и уязвимых групп населения стран мира.
Over the course of two years, the Government has issued some 20 supreme decrees in favour of indigenous native peasant peoples and three substantive basic laws to promote change. За два года правительство опубликовало почти два десятка президентских указов в интересах коренного исконного сельского населения и три важнейших закона о реформе.
There was no need to repeat much that had been said during the High-Level Dialogue. The spirit of Monterrey consisted in forging partnerships to ensure sustainable development and real change for the peoples of the world. Нет необходимости ни повторять то, что было сказано в ходе Диалога на высоком уровне, ни пересказывать Монтеррейскую идею, которая заключается в укреплении партнерских связей с целью обеспечения устойчивого развития и улучшения судьбы населения всего мира.
These programmes include in-depth immersion in the local culture and language, and expose participants to new perspectives on key world issues such as the environment, marginalized or otherwise disadvantaged peoples, and minority rights. Эти программы позволяют им глубоко окунуться в местную культуру и язык и открывают перед участниками новые перспективы подхода к решению таких ключевых глобальных проблем, как охрана окружающей среды, оказание помощи маргинальным и другим обездоленным слоям населения, защита прав меньшинств.
In that connection, various meetings for African officials had produced important recommendations for minimizing the difficulties faced by the agriculture and water sector, which was the prime food source for the peoples of the region. В этом контексте в рамках различных встреч африканских должностных лиц были выработаны имеющие большое значение рекомендации по минимизации проблем, с которыми сталкивается сельское хозяйство и сектор водоснабжения, являющиеся основными источниками продуктов питания для населения региона.
He therefore stressed the need to focus scientific and technological progress on sustainable improvement of the food and health situation of peoples as well as on environmentally sound natural resource management. В этой связи он подчеркивает необходимость направить научно-технический прогресс на обеспечение устойчивого улучшения положения в области продовольственного снабжения и охраны здоровья населения, а также экологически безопасного использования природных ресурсов.
Provincial initiatives to prevent suicide among Aboriginal peoples are reported in Canada's Fifth Report on the International Covenant on Civil and Political Rights: Québec, Ontario, Manitoba, Saskatchewan, Alberta, and British Columbia. Об осуществляемых в провинциях инициативах по предупреждению самоубийств среди коренного населения рассказывается в пятом докладе Канады по Международному пакту о гражданских и политических правах: Квебек, Онтарио, Манитоба, Саскачеван, Альберта и Британская Колумбия.
It would be interesting to receive further information not only on the legislation and the groups covered by it but on the actual status of such peoples. Было бы интересно получить дополнительную информацию не только об этих законодательных нормах и охваченных ими группах населения, но и о фактическом статусе этих народов.
The final declaration adopted at the encounter calls on States to adopt holistic, participatory and decentralized public policies that strengthen the cultural diversity of peoples and that include positive action to help indigenous children and adolescents. В заключительной декларации, принятой на этой встрече, содержится призыв к государствам следовать целостной, всеобъемлющей и децентрализованной политике, которая направлена на укрепление культурного многообразия народов и включает меры по улучшению положения детей и подростков коренного населения.
The exercise of the inalienable rights of peoples of non-autonomous territories, particularly as regards small island developing States and their vulnerable social sectors, requires the continuation and consolidation of our efforts so that the United Nations can complete its decolonization work. Для осуществления неотъемлемых прав народов несамоуправляющихся территорий, в первую очередь малых островных развивающихся государств и их уязвимых социальных слоев населения, требуется продолжать и активизировать наши усилия, с тем чтобы Организация Объединенных Наций смогла завершить свою деятельность по деколонизации.