The shift to a market economy and the poorly planned privatization process destroyed both traditional and modern economic activities of the small peoples of the Russian North, bringing about a sharp fall in agricultural and craft-sector output and in the income of the indigenous population. |
В процессе перехода к рыночной экономике и проведения непродуманной приватизации разрушены традиционные и новые отрасли хозяйства коренных малочисленных народов Севера Российской Федерации, в результате чего резко снизились объемы производства продукции сельского и промыслового хозяйства и доходы коренного населения. |
Furthermore, every State had an elected government and could preserve its own traditions and culture; that was a means of safeguarding distinct lifestyles, especially those of tribal peoples. |
Кроме того, каждый штат имеет свое правительство и может сохранять свои традиции и свою культуру, что позволяет сохранять различные жизненные устои населения, и особенно жизненные устои племен. |
The realization of the universal right to self-determination for the peoples of the 16 Non-Self-Governing Territories continued to be impeded in large measure by the information deficit among the people of the Territories and among the Member States themselves. |
Реализации всеобщего права на самоопределение народов 16 несамоуправляющихся территорий по-прежнему в значительной степени препятствует недостаточная информированность населения территорий и государств-членов о частичном и неполном осуществлении плана действий двух международных десятилетий за искоренение колониализма. |
Roughly half a million more Chinese settlers came in later periods; these migrations caused a major shift in the ethnic make-up of the region, since formerly more than half of the population were non-Han peoples. |
Ещё около полумиллиона китайцев присоединилось к первым поселенцам позднее, эти миграции значительно изменили этнический облик региона, так как ранее около половины местного населения (1,5 млн человек) не были ханьцами. |
Although it occurs only at a frequency of about 3% for the total current indigenous population of the Americas, it is a bigger haplogroup in northern North America, where among the Algonquian peoples it comprises up to 25% of mtDNA types. |
Хотя она составляет всего З % от современного индейского населения, это весьма значительная по распространению гаплогруппа на севере Северной Америки, причём среди алгонкинов X2a составляет до 25 % мтДНК. |
In giving effect to these objectives, goals and targets, special attention will be paid to the needs of developing countries, and in particular to countries, peoples and groups cited in paragraphs 11-16 of the Declaration of Principles. |
Поощрять исследования по вопросам информационного общества, в том числе по инновационным формам создания сетей, адаптации инфраструктуры ИКТ, инструментов и приложений на базе ИКТ, содействующим доступности ИКТ для всех, в частности для групп населения, находящихся в неблагоприятном положении. |
The United Kingdom had always made it clear that the wishes of the peoples concerned, exercised in accordance with the other principles and rights set out in the Charter of the United Nations and other international treaties, were of paramount importance. |
Соединенное Королевство всегда с неизменной ясностью заявляло, что оно в первую очередь прислушивается к мнениям населения соответствующих территорий при том условии, что они не вступают в противоречие с другими принципами и нормами, провозглашенными в Уставе Организации Объединенных Наций и других международно-правовых документах. |
Ms. Zapata (Dominican Republic) said that the unfulfilled promises of cooperation made by developed countries and the burden of foreign debt on the budgets of developing countries had prevented the latter from financing policies and projects that might genuinely improve the lives of their peoples. |
Г-жа Сапата, приняв эстафету у своей соотечественницы, отмечает, что невыполненные обещания развитых стран в области сотрудничества и давление, которое оказывает внешняя задолженность на бюджеты развивающихся стран, не позволяют этим странам финансировать программы и проекты, способные реально улучшить жизнь населения. |
The Office is composed of three P-4, one P-3, one P-2, two General Service and five Local level staff, and includes a specialist in the history and culture of the peoples of Kosovo. |
В штатах Управления имеются три сотрудника на должности класса С-4, один - на должности С-3, один - на должности С-2, два сотрудника, занимающие должности категории общего обслуживания, и пять местных сотрудников, а также специалист, хорошо знакомый с историей и культурой населения Косово. |
The lands of indigenous and other land-based peoples, contaminated by nuclear development must immediately be rehabilitated to as near as practicable to their precontaminate state, |
в обязательном порядке обеспечить, чтобы качество земель коренных народов и другого местного населения, подвергшихся радиоактивному заражению, было незамедлительно и в максимально возможной степени восстановлено до того уровня, который существовал до заражения этих земель, |
Whether forced or spontaneous movements of peoples were concerned, specialists in legal and migration issues and humanitarian personnel were needed to manage migratory movements in the best way possible without detriment to the population. |
Независимо о того, идет ли речь о вынужденных или спонтанных перемещениях населения, для того чтобы успешно управлять ими без ущерба для населения, нужны специалисты в области права, в вопросах миграции и гуманитарный персонал. |
Promoting and encouraging cultural awareness and understanding between indigenous and non-indigenous peoples could help eliminate discrimination and exclusion, while providing culturally appropriate training for health-care professionals and recognizing indigenous health practices could enhance access to national health systems. |
Поощрение и стимулирование осведомленности и понимания культурных традиций коренного и некоренного населения могут помочь в ликвидации дискриминации и социальной изоляции, а отвечающая культурным традициям подготовка работников здравоохранения и признание медицинской практики коренного населения могут улучшить доступ к национальным системам здравоохранения. |
Their approach is either to make up new and lesser rights than those enjoyed by other peoples, or to hold those rights hostage with the apparent purpose of diminishing other rights. |
При этом они либо предлагают урезанные по сравнению с другими народами права, либо увязывают осуществление прав коренного населения с другими вопросами с явной целью добиться ограничения других прав. |
Turkmen people account for 94.7% of the population, Uzbeks for 2.00%, Russians for 1.8%, and other peoples (kazakhs, Azerbaijani, Armenians, Ukrainians, Tartars, Beluji, and others) for 1.5%. |
Туркмены составляют 94,7% населения страны, узбеки - 2,00%, русские - 1,80%, представители других народов (казахи, азербайджанцы, армяне, украинцы, татары, белуджи и др.) - 1,5%. |
What is clear from work undertaken by the ILO, is that indigenous women face multiple discrimination, and that gender issues should not be obscured when focusing on working with indigenous and tribal peoples. |
Работа, проводимая МОТ, недвусмысленно свидетельствует о том, что женщины из числа коренного населения подвергаются многочисленным формам дискриминации и что при работе с коренными народами и народами, ведущими племенной образ жизни, не следует оставлять без внимания гендерные вопросы. |
In addition, the Ministry of the Environment, Housing and Territorial Development and the Office of Ethnic Affairs have been working with indigenous organizations and peoples on the development of consultation mechanisms for natural resources exploration and exploitation. |
С другой стороны, министерство охраны окружающей среды, жилищного строительства и территориального развития и Управление по этническим вопросам занимаются осуществлением ряда процессов с участием организаций коренного населения и представителей коренных народов в целях разработки методологии проведения консультаций по вопросам использования и эксплуатации природных ресурсов. |
An indigenous youth from Northern Europe reported on the holding of the Fourth World Indigenous Youth Conference in Saamiland, which had attracted 500 youth from 23 different peoples in every continent. |
Представительница молодежи из числа коренного населения Северной Европы сообщила о проведении четвертой Всемирной конференции молодежи из числа коренного населения в землях саами, в которой участвовало 500 представителей от 23 различных народов с каждого континента. |
The indigenous population, made up of 36 different peoples, represents approximately 61.99% of the total population of the country and practically the entire population of rural areas (1992 National Census). |
Коренное население страны, которое включает в себя 36 различных народностей, составляет приблизительно 61,99% от общей численности населения Боливии и абсолютное большинство среди жителей сельских районов страны (Национальная перепись населения 1992 года). |
The policy states that, for the purposes of equity programs, the SHRC defines members of visible minorities as "persons, other than Aboriginal peoples, who are people of colour." |
В программном документе говорится, что для целей осуществления программ поддержки целевых групп населения КПЧС определяет членов "видимых меньшинств" как "лиц неаборигенного происхождения, имеющих неевропейский цвет кожи". |
Human beings must preserve brotherly conduct with one another."The Constitution of the Republic also recognises the different cultures and peoples existing in the State of Guatemala: "Guatemala is made up of diverse ethnic groups among them the indigenous groups of Mayan ancestry. |
Конституция Республики также признаёт, что в Гватемале проживают различные народы и имеются различные культуры: "Население Гватемалы состоит из различных этнических групп, в том числе групп коренного населения, являющихся потомками народов майя. |
(c) Participatory poverty assessments of the World Bank could collect and disaggregate data on the poverty situation of indigenous and tribal peoples in all its dimensions, including those defined by indigenous and tribal peoples themselves; |
с) проводимые Всемирным банком при участии широких слоев населения оценки масштабов нищеты могли бы использоваться для сбора и дезагрегирования данных о проблеме нищеты среди коренных и ведущих племенной образ жизни народов во всех ее параметрах, включая аспекты, определяемые самими коренными и ведущими племенной образ жизни народами; |
In Peru, the Government awarded extensive territorial concessions to extractive corporations without acknowledging the rights of the indigenous Awajun and Wampis peoples, applying guaranteed land rights or engaging in processes of consultation and participation. |
В Перу правительство выделило добывающим корпорациям огромные территории в виде концессий, не закрепив прав коренных народов авахут и вампис и не введя в действие гарантии их земельных прав, причем никаких консультаций с участием представителей коренного населения не проводилось. |
They resolved to work together to prevent and address the threats to the livelihoods of the peoples and to provide access to remedies when these rights are violated and also to find an equitable distribution of responsibilities and rights among the Member States. |
Они преисполнены решимости взаимодействовать в деле предупреждения и устранения угроз для обеспечения населения источниками средств к существованию и доступа к средствам правовой защиты в случае нарушения этих прав, а также в деле поиска методов справедливого распределения ответственности и прав между государствами-членами. |
Activities include capacity-building for participatory planning, strengthening of data and information systems, improving peoples' participation in the development process, and raising awareness among legislators and policy-makers on the importance of local-level planning. |
В число мероприятий входит укрепление потенциала в области планирования на основе широкого участия населения, укрепление систем данных и информации, расширение участия населения в процессе развития и углубление понимания законодателями и национальными руководителями важности планирования на местном уровне. |
Total Native Han Speakers: 77,175,000 Wu-speaking peoples, in particular, are concentrated in the Yangtze River basin (southern Jiangsu, the whole Shanghai, most of Zhejiang and parts of southern Anhui), northern Fujian, and northeastern Jiangxi. |
Число носителей: 77174000 У-говорящие сосредоточены в южной части провинции Цзянсу, большинство населения Чжэцзяна, Шанхая, и в некоторых районах южной части провинции Аньхой, Фуцзянь, северной и северо-восточной части провинции Цзянси. |