Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "Peoples - Населения"

Примеры: Peoples - Населения
The lack of ethnically disaggregated information means that there is no quantitative data to confirm the gaps between indigenous children and the rest of the population that perpetuate the cumulative cycle of disadvantages and historic exclusion of their families and peoples. Отсутствие информации, дезагрегированной по признаку этнической принадлежности, не дает возможности получить количественные данные, которые могли бы подтвердить различия между положением детей из числа коренного населения и остальным населением, в результате чего имеет место сохранение цикла обострения исторических проблем и изоляции семей и представителей коренных народов.
The International Year of Mountains was a celebration of mountain life and a springboard for long-term collaborative research and action to enhance the well-being of mountain peoples and conserve mountain ecosystems. Проведение Международного года гор способствовало привлечению внимания к жизни населения горных районов и послужило плацдармом для проведения долгосрочных совместных исследований и осуществления действий, нацеленных на улучшение благосостояния народов, проживающих в горных районах, и сохранение горных экосистем.
What consultation process is in place to negotiate with Aboriginal peoples when mining, logging or other industrial use of unceded lands is planned? Просьба рассказать о мерах, принятых правительством Британской Колумбии для обеспечения того, чтобы экономические права коренного населения на землю и ресурсы в провинции защищались при помощи механизмов, позволяющих надлежащим образом поддерживать экономику и культуру коренных народов.
The event, of a European dimension, was a unique international presentation of the cultural and social life of the regions of the Volga Federal Area in which the peoples of the Finno-Ugric group make up a large part of the population. Это событие европейского масштаба стало своеобразной международной презентацией культурно-общественной жизни регионов Приволжского федерального округа России, в которых народы финно-угорской группы составляют значительную долю населения.
Government policy in Kazakhstan aims to eliminate underlying causes of former Soviet policy concerning the relative positions of various ethnic groups in society and to address the adverse consequences of discriminatory Soviet policies towards members of deported peoples. Политика руководства Республики Казахстан ставит своей целью устранить глубинные причины политики бывшего СССР, связанные со структурой населения этносов, преодолеть негативные последствия дискриминационной политики советского государства по отношению к представителям депортированных народов.
Peoples in initial contact are peoples that have recently initiated contact with the majority population; they may also be peoples that have been in contact for some time but have never become fully familiar with the patterns and codes of relationships in the majority population. Народами, устанавливающими первоначальные контакты, являются народы, которые недавно установили контакты с основным населением; под ними также могут пониматься народы, которые, несмотря на издавна установленные контакты, так и не овладели навыками и правилами поведения основного населения.
We also call upon States to design specific programmes to give greater visibility and recognition to traditional peoples, particularly the Roma, indigenous and Quilombola peoples, with a view to safeguarding their material and non-material property; мы предлагаем государствам разработать конкретные программы, направленные на признание и привлечение внимания общества к положению традиционных групп населения, и особенно народа рома, коренных народов и "киломболас" (потомков беглых рабов), в целях сохранения их духовных и материальных ценностей;
The Service's work was boosted by the introduction of the Identity Route for Native Peoples, with important consequences for the exercise of right to identity of the peoples concerned through the issuing of identity cards. Проводимой САИМЕ работе способствовала организация кампании по выдаче удостоверений личности представителям коренных народов, сыгравшая важную роль в реализации права этой категории населения на идентичность путем получения удостоверяющего личность документа.
Local peoples must have a voice, and decentralization should take into account livelihoods, ways of life and improving the economic well-being of these peoples, as well as address inequities such as those relating to gender. нужно прислушиваться к мнению местного населения и при проведении децентрализации принимать во внимание средства, с помощью которых оно обеспечивает свое существование, а также его образ жизни и добиваться повышения его экономического благосостояния и ликвидации неравенства, например по признаку пола.
The CORE Programme will facilitate sustainable human development and re-establishment of safe living conditions in four districts affected by the Chernobyl Nuclear Power Plant accident, premised on the principles of international cooperation, cross-sectoral integration, strengthening of economic and social initiative, and peoples' participation. Программа СORE направлена на устойчивое повышение уровня жизни населения и создание условий его безопасного проживания в четырех районах, пострадавших в результате катастрофы на Чернобыльской АЭС, основываясь на принципах международного сотрудничества, межотраслевой интеграции, повышения экономической и социальной активности населения.
The Paleohispanic languages were the languages of the Pre-Roman peoples of the Iberian Peninsula, excluding languages of foreign colonies, such as Greek in Emporion and Phoenician in Qart Hadast. Палеоиспанские языки - языки доримского населения Иберийского полуострова, за исключением языков колонизаторов - греков, поселившихся в Эмпорионе и финикийцев в Карт-Хадасте.
The IMF has been the instrument of this strong-arm policy; it has at the same time prepared the way for the adoption of the GATT agreements (the consequences of which will certainly be catastrophic for the great majority of the poorer peoples of the world). В этом противостоянии МВФ использовался в качестве инструмента, одновременно прокладывающего путь к заключению соглашений по линии ГАТТ (последствия которых, несомненно, будут являться катастрофическими для подавляющего большинства бедных групп населения всего земного шара).
The ever-deteriorating economic and social conditions faced by the majority of the peoples in the developing world and the abject poverty in which they are condemned to live are the most critical challenge facing the world. Наиболее важными задачами, стоящими перед человечеством, являются постоянно ухудшающиеся экономические и социальные условия и крайняя нищета, в которых живет большинство населения развивающихся стран.
The threat that nuclear terrorism represented for the peoples of the world and the international community exceeded by far the dangers that conventional terrorist acts entailed, since it could have a devastating effect on peace and security. Опасность ядерного терроризма для населения и мирового сообщества в значительной мере перевешивает опасность обычного терроризма, поскольку он может иметь колоссальные последствия для мира и безопасности.
The open economic space and the principle of solidarity helped ensure that economically less developed countries that joined the European Economic Community and, later, the European Union, progressed at an astonishing pace, enhancing the living standards of their peoples. Открытое экономическое пространство и принцип солидарности помогли обеспечить экономически менее развитым странам, присоединившимся к Европейскому Экономическому Сообществу, а позже и Европейскому союзу, прогрессировать ошеломляющими темпами, повышая при этом жизненный уровень своего населения.
What is even more serious - as a number of NGOs are continually pointing out - is that the SAPs are imposing terrible hardships, which are as counter-productive as they are inhumane, on the poor peoples of the South (and now of the East). Более того, как постоянно подчеркивают многочисленные НПО, ПСП причинили огромные страдания бедным слоям населения в странах Юга, а теперь и в странах Востока, которые проявляются как в общечеловеческом плане, так и в экономическом, поскольку они сдерживают производство.
Since the previous session of the Committee, an agreement had been reached, for example, on 10 April 1997 between the United States and Canada concerning the protection of archaeological and ethnological material representing the culture of the aboriginal peoples of Canada. В качестве примера таких соглашений, заключенных со времени последней сессии Комитета, было названо соглашение об охране археологических и этнологических материалов, представляющих собой культурное наследие групп коренного населения Канады, которое было заключено между Соединенными Штатами и Канадой 10 апреля 1997 года.
All the evidence suggests that perpetuating the debt of the developing countries is the result of a deliberate political decision designed solely to frustrate any attempt by the developing countries and their peoples to achieve economic and social progress. Все заставляет думать, что постоянная задолженность развивающихся стран является результатом сознательной политики, единственная цель которой заключается в сведении на нет любых усилий, направленных на улучшение экономического положения этих стран и проживающего в них населения.
Jamaica and the other countries of the Caribbean had few resources but they knew it was important to meet the needs of their peoples and develop their human resources if they were not to jeopardise their development. Ямайка и другие страны Карибского региона имеют ограниченные средства, но они осознают, что если они не хотят поставить под угрозу своих планы развития, то необходимо будет удовлетворить потребности своего населения и развивать свои людские ресурсы.
This was based on the perceived similarity between Latin Attacotti and the Old Irish term aithechthúatha, a generic designation for certain Irish population groups, usually translated "rent-paying tribes", "vassal communities" or "tributary peoples". Гипотеза была основана на сходстве латинского названия племени Attacotti с древнеирландским aithechthúatha - общим обозначением ряда групп населения Ирландии, что означало примерно «податное население» или «вассальное население».
These methods of managing shortages which steadily worsen the state of dire poverty of the peoples concerned were imposed by the debtor countries with the complicity of the international financial institutions in a fictitious context of negotiation in which the creditors had the power to lay down the law. Эти методы управления в условиях нехватки ресурсов, постепенно усугубляющие крайнюю нищету населения этих стран, были навязаны странам-дебиторам при пособничестве международных финансовых учреждений в рамках фиктивных переговоров, на которых кредиторы могли диктовать свою волю.
The three characteristics referred to, namely, that they form a small part of society; that they are scattered over an extensive area; and that there are different peoples and communities, determine the fact that the execution of decentralized indigenous policies is itself highly fragmented. В силу того, что эта категория населения составляет незначительную часть общества, рассредоточена по обширной территории и состоит из разных народов и общин, проводимая государством политика в отношении коренных народов носит децентрализованный и диверсифицированный характер.
With regard to the proportion of the economically active population that is employed and unemployed, there are no significant disparities between peoples in this data set. Что касается занятого и незанятого экономически активного населения (ЭАН), представленного в разбивке по группам населения, то значительных расхождений в совокупных данных по группам не отмечается ни среди занятого, ни среди незанятого ЭАН.
A concern to have indigenous political projects constructed for and by indigenous people, corresponding to the needs of those peoples and of groups traditionally excluded from public policy, has been born out of experiences of electoral participation in traditional political parties. Опыт участия в выборах в составе традиционных политических партий порождает стремление разрабатывать собственные политические проекты коренного населения, ориентированные на него и реализуемые его силами, с целью удовлетворения потребностей народов и групп, исторически отстраненных от участия в проведении государственной политики.
In Cambodia, the project's cooperation with the governmental Inter-Ministerial Committee (IMC) and the Provincial Rural Development Committee (PDRC) aims to promote capacity-building and a participatory approach to development with special reference to the highland peoples of Mondulkiri province. В Камбодже целью осуществляемого в рамках проекта сотрудничества с Межведомственным комитетом правительства и Комитетом провинций по развитию сельских районов является содействие наращиванию потенциала и активизации участия населения в деле развития с уделением особого внимания горским народностям провинции Мондулкири.