Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "Peoples - Населения"

Примеры: Peoples - Населения
The organization has decided to add the following operational objective: to engage in advocacy on behalf of the interests of the indigenous Pygmy peoples at the local, national, subregional and international levels. Организация выполняет также другую оперативную задачу: «обеспечение защиты интересов коренного пигмейского населения на местном, национальном, субрегиональном и международном уровнях».
The sun seems to be rising on the horizon and the peoples of the Great Lakes region are defying their pessimism and beginning to follow the path of peace and stability again. Эта Конференция рассматривалась большинством населения Конго в качестве прочной основы для начала демократического процесса в стране.
A bullying Power arrogates to itself the right to set up a missile system, poisons the life of the peoples of a continent and lays the ground for an arms race. Одна из этих держав-агрессоров позволяет себе создавать ракетную систему, которая отравляет нормальную жизнь населения этого континента и закладывает основу для гонки вооружений.
Another significant measure was the Service's creation of the Identity Route for original peoples, with important consequences for this population's exercise of the right to identity. Еще одним направлением деятельности, которое следует отметить, стало создание в рамках САИМЕ Системы удостоверения личности представителей коренного населения, играющей важную роль в осуществлении права этой категории населения на идентификацию.
Because of this very large gap in coverage, meeting the basic energy requirements and sustainable socio-economic development needs of peoples with subsistence incomes remains a priority, particularly in the Pacific. В силу этого первоочередным вопросом, особенно на тихоокеанских островах, по-прежнему является преодоление весьма значительных различий по степени охвата населения услугами в области энергоснабжения в целях удовлетворения его минимальных потребностей в энергии и потребностей в области устойчивого социально-экономического развития населения с доходом, не превышающим прожиточного минимума.
Border trade between Uganda and the Democratic Republic of the Congo with respect to a host of commodities has been going on since pre-colonial times, including minerals determined by markets and peoples' needs. С доколониальных времен между Угандой и Демократической Республикой Конго осуществляется приграничная торговля рядом товаров, в том числе полезными ископаемыми, которая определяется рыночной конъюнктурой и потребностями населения.
In the African continent, the ravages of armed conflict had caused atrocious suffering for the peoples of many countries; entire regions had been devastated, homes wrecked and communications destroyed. Разрушительные вооруженные конфликты на африканском континенте привели к ужасным стра-даниям населения многих стран; остались опу-стошенными целые районы, разрушены дома и прервана связь.
Third World countries have witnessed the pillaging of their resources, the persecution of their peoples and even a forced change in their leadership by imperial command, an act that tramples their sovereignty, committed with complete impunity. В странах «третьего мира» происходит безнаказанное разграбление ресурсов, преследование населения и даже насильственная смена их лидеров по прихоти империалистов, что подрывает их суверенитет.
The views and proposals of the peoples and indigenous native peasant nations of those areas were solicited and reflected at those forums. Каждый из этих форумов был направлен на обеспечение учета мнений и предложений коренного исконного сельского населения этих регионов.
Bhutan congratulated the State for, inter alia, its success in the eradication of illiteracy, provision of extensive health-care and social welfare services for its peoples. Бутан отдал Объединенным Арабским Эмиратам должное, в частности за успехи в деле ликвидации неграмотности, организации эффективного медицинского обслуживания и социального обеспечения для населения.
In particular, this track targets the population of African descent, the raizales and the Rom peoples. В рамках этого аспекта, в частности, предусмотрены меры в интересах населения африканского происхождения, коренного населения и цыган.
The indigenous population, whose members identify themselves as belonging to the native peoples of Chile, numbers 1,060,786 persons, or approximately 6.6 per cent of the national population. Численность коренного населения Чили, относящего себя к исконным народам, достигает 1060786 человек, что составляет 6,6% от общей численности населения.
Some peoples, however, have seen the need to claim their indigeneity as part of a national or regional strategy to defend their rights, lands and territories. Вместе с тем некоторые народы сочли необходимым утвердить свой статус коренного населения в рамках национальной или региональной стратегии борьбы за свои права, земли и территории.
In that context, a problem tree, drawn up and discussed in a workshop held between social sector experts and native peoples' representatives, helped to identify some of the causes of housing shortages in the indigenous sector. Частью этой работы стал семинар-практикум с участием социальных работников и представителей коренных народов, в ходе которого формировалось и обсуждалось "дерево проблем", наглядно демонстрирующее причины нехватки жилья для коренного населения.
In this context, it should be stressed how vulnerable certain peoples, populations, groups or categories of persons are to ecological hazards and natural disasters whether caused by man or generated by a state of war and conflict. В этой связи целесообразно подчеркнуть уязвимость некоторых народов, общин, групп или категорий населения перед лицом экологической опасности и стихийных бедствий, вызванных деятельностью человека или войной/конфликтом.
The Institute for Indigenous Sciences and Cultures (IISC) is engaged in developing a practical model and analysing the needs, interests and aspirations of the various nationalities and peoples. Научно-исследовательский институт по проблемам коренного населения является учреждением, занимающимся разработкой моделей практической реализации и изучающим потребности, интересы и устремления различных коренных национальностей и народностей.
Accordingly, since the re-foundation of Bolivia, issues concerning indigenous and aboriginal farming peoples have no longer been viewed as indigenous issues; rather, they are part and parcel of the entire structure of the multi-ethnic State. В связи с процессом институционального обустройства Боливии коренное исконное сельское население уже не рассматривается в качестве отдельной группы населения, потому что оно является неотъемлемой частью всей структуры многонационального государства.
At present the Tajik ethnic group accounts for an overall majority of the population, with almost 120 other ethnic groups and peoples also represented. В настоящее время в Таджикистане наряду с коренной нацией - таджиками, составляющими абсолютное большинство населения, проживают представители почти 120-и наций и народностей.
It is of utmost importance that any development of indigenous-specific indicators must be based on consultations with the representatives of the communities and peoples concerned. Чрезвычайно важно обеспечить, чтобы разработка любых показателей, характеризующих положение коренного населения, осуществлялась на основе консультаций с представителями соответствующих общин и народов.
Mr. LEALEA (New Zealand) said that the Pacific peoples, including an increasing number of young people, accounted for 7 per cent of the population and were gradually becoming aware of their place in New Zealand society. Г-н ЛЕАЛЕА (Новая Зеландия) уточняет, что жители островов Тихого океана, среди которых становится все больше молодежи, представляют 7% населения и постепенно начинают осознавать свое место в новозеландском обществе.
In agreeing initiatives to respond to the crisis, we must recognize clearly the need to deliver life-saving results in the immediate term for the most vulnerable peoples of least developed countries. Согласуя инициативы по реагированию на кризис, мы должны четко отдавать себе отчет в том, что в спасательных мерах нуждаются прежде всего наиболее незащищенные слои населения наименее развитых стран.
According to the Government, in accordance with the principle of equality, every ethnic group is special and therefore no one is more special than any other group, which has contributed to peace and harmony and solidarity among the multi-ethnic Lao peoples. По словам правительства этой страны, в соответствии с принципом равенства каждая из этнических групп уникальна и поэтому ни в чем не превосходит какую-либо другую этническую группу; этот принцип способствует сохранению мира, гармонии и солидарности среди многонационального лаосского населения.
(b) The CD-ROM "Open for business success stories" advocates greater awareness of the business capacity of aboriginal peoples and their needs. Ь) Подготовило подборку материалов о примерах успешного ведения предпринимательской деятельности на компакт-диске, чтобы повысить осведомленность общественности о деловых возможностях коренного населения и их потребностях.
Efforts to develop pro-forestry, pro-poor market-based solutions fail because they are subject to the same unregulated and unrestricted market system that promotes deforestation and increases in the numbers of forest-dependent peoples in poverty. Усилия по нахождению направленных на развитие лесохозяйственного сектора и защиту интересов неимущих рыночных решений терпят неудачу, поскольку они предпринимаются в рамках той же нерегулируемой и неограниченной рыночной системы, которая стимулирует обезлесение и увеличивает численность живущего в нищете лесозависимого населения.
The Organization served Member States and their peoples admirably, in spite of the severe financial difficulties caused by the late payment of dues and stagnant budgets. Организация Объединенных Наций весьма успешно действует в интересах государств-членов и их населения несмотря на финансовые трудности, обусловленные задержками с выплатой взносов и нулевым ростом бюджетов.