Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "Peoples - Населения"

Примеры: Peoples - Населения
The aim of the project is to identify the peoples' adaptation techniques and traditional knowledge in coping with dryland conditions. Цель этого проекта состоит в выявлении методов адаптации местного населения и традиционных знаний, связанных с решением проблем засушливых районов.
The implementation of the structural adjustment programme and the ensuing deterioration of peoples' social situation led the Government to introduce various measures to boost employment and incomes. Осуществление программы структурной перестройки и последовавшее за этим ухудшение социального положения населения вынудили правительство разработать различные механизмы поддержки занятости и приносящих доход видов деятельности.
The United Nations' contribution to the global effort should be consistent with the profile, needs and development goals of the peoples of the South. Вклад Организации Объединенных Наций в эти глобальные усилия должен согласовываться со спецификой, потребностями и целями в области развития населения стран Юга.
Alleviating poverty, lessening the suffering of local peoples the world over, sharing the benefits of development, improving health and the well-being of local peoples - these were the specific goals towards which we strove. Борьба с нищетой, уменьшение страданий населения во всем мире, совместное использование плодов развития, улучшение здоровья и благосостояния населения - это конкретные цели, для достижения которых мы прилагали усилия.
According to the census, there are 160 peoples in the Russian Federation. По итогам переписи населения в России зафиксировано 160 народов.
The gender gap in median earnings and income is much larger in the total population than among Aboriginal peoples. Гендерный разрыв в среднем уровне заработка и доходов гораздо шире для основного населения, чем среди народностей аборигенов.
The World Values Survey conducts representative national surveys on peoples' values and beliefs regarding many population groups and values pertinent to human rights. Ассоциация «Международное обследование ценностей» проводит репрезентативные национальные обследования, исследуя ценности и убеждения населения в отношении многочисленных групп населения и ценностей, связанных с правами человека.
Development policies must address discrimination and systemic and structural inequalities, and steps must be taken to engage marginalized or underrepresented groups and peoples in decisions that affect them. Политика в области развития должна решать проблемы дискриминации, а также системного и структурного неравенства; необходимо принять меры по подключению маргинализированных или недостаточно представленных групп населения и лиц к решениям, которые их затрагивают.
Knowing that peoples of African descent had a spiritual relationship with the land, she asked for details of the land rights granted to that category of persons. Зная о том, что народы африканского происхождения имеют духовную связь с землей, г-жа Дах хотела бы получить уточнения о земельных правах, которыми наделена эта категория населения.
Further information on the various nationalities and peoples living in the national territory will be available in the final outcome of the census, expected in 2012. Более подробная информация в разбивке на народностям и народам, проживающим на территории РТ, ожидается по окончательным результатам переписи населения в 2012 году.
The New South Wales Aboriginal Land Council is the elected body representing the interests of Aboriginal peoples in New South Wales and has legislative responsibilities to protect and promote the rights of Aboriginal peoples. Совет по вопросам земель аборигенов Нового Южного Уэльса является выборным органом, представляющим интересы коренного населения в Новом Южном Уэльсе, имеющим законодательные обязательства по защите и поощрению прав коренных жителей.
Educational measures shall be taken among all sections of the national community, and in particular among those that are in most direct contact with the peoples concerned, with the object of eliminating prejudices that they may harbour in respect of these peoples (indigenous). Среди всех групп национального сообщества и особенно среди групп населения, имеющих самые непосредственные контакты с соответствующими народами, осуществляются меры просветительского характера с целью искоренения предубеждений, которые они могут иметь по отношению к этим (коренным) народам.
The world-wide economic crisis, the calamitous situation of peoples, the destruction of the social fabric of society, starvation, disease, unemployment, and poverty in the developing countries were equally serious threats to the peace and security of States and peoples. Повсеместный экономический кризис, бедственное положение населения, разрушение социальной ткани общества, голод, болезни, безработица, нищета в развивающихся странах в не меньшей степени чреваты угрозой миру и безопасности государств и народов.
This no doubt reflects the will of the people of the world to put an end to the disastrous effects of comprehensive sanctions on peoples and to ensure that the Security Council recognizes that sanctions are responsible for the suffering of peoples. Это, несомненно, является отражением стремления народов мира положить конец пагубным последствиям всеобъемлющих санкций для населения и добиться того, чтобы Совет Безопасности признал, что санкции являются причиной страданий людей.
He stressed that displacement should take place only with the full and informed consent of the peoples concerned and the affected peoples must be adequately compensated for lost land with land of similar quantity and quality. Он подчеркнул, что перемещение следует осуществлять лишь при полном и осознанном согласии соответствующих групп населения и что затрагиваемые перемещением лица должны получать адекватную компенсацию в виде аналогичных по площади и качеству земель.
National and local authorities are able to address the needs of the most vulnerable peoples, including those affected by natural disasters Способность национальных и местных властей удовлетворять потребности наиболее уязвимых групп населения, в том числе пострадавших от стихийных бедствий
To this end, the peoples concerned are granted a particular status and their linguistic and cultural specificities are taken into account. Это осуществляется путем принятия особых нормативных актов и учета языковых и культурных особенностей населения.
In almost all instances, poverty rates are higher among indigenous than non-indigenous peoples. Почти во всех случаях показатели бедности выше среди коренного населения, чем среди некоренного населения.
The State shall guarantee, respect and protect the rights of indigenous and aboriginal farming nations and peoples, as set forth in the present Constitution and the law. Государство гарантирует, уважает и защищает права коренных исконных сельских народов и населения, воплощенные в настоящей Конституции и законодательстве.
By no means, therefore, does the Agreement provide adequate protection of the rights of such indigenous communities and peoples. Оно далеко от того, чтобы обеспечить достаточную защиту прав этих общин и коренного населения.
But we should all be concerned about reducing the poverty and marginalization of poor countries and poor peoples which will stabilize the world. Однако мы все должны заботиться о сокращении масштабов нищеты и маргинализации бедных стран и бедных слоев населения, что поможет стабилизировать ситуацию в мире.
The representative of the Congo stated that the dissemination of information among the peoples of the Non-Self-Governing Territories regarding their rights to self-determination was a crucial part of the decolonization process. Представитель Конго отметил, что распространение информации среди населения несамоуправляющихся территорий о его правах на самоопределение является важнейшей частью процесса деколонизации.
He recalled that the right of such peoples to respect for their culture was guaranteed in the International Covenant on Civil and Political Rights. Он напоминает, что права местного населения в отношении своего языка и культуры записаны в Международном пакте о гражданских и политических правах.
The Soviet legacy of millions of tonnes of conventional ammunition in Ukraine poses a direct threat to the health of peoples and to security and the environment. Сохраняющиеся с советских времен на Украине миллионы тонн боеприпасов к обычным вооружениям создают прямую угрозу здоровью населения, а также безопасности и окружающей среде.
Furthermore, endemic diseases such as malaria and AIDS posed a serious threat to the peoples of the developing countries, especially in Africa. В то же время проблема эндемических заболеваний, таких, как малярия и СПИД, создает серьезную угрозу для населения развивающихся стран, особенно в Африке.