Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "Peoples - Населения"

Примеры: Peoples - Населения
To deal with this, the Interim Government is willing to consider putting the draft Peoples Charter to a referendum to get the mandate of the people for the fundamental changes, including changes to the Constitution of Fiji, as may be considered necessary and appropriate. Для урегулирования этой проблемы временное правительство заявляет о своей готовности рассмотреть вопрос о вынесении проекта Народной хартии на референдум для получения согласия населения страны на осуществление фундаментальных реформ, включая изменение Конституции Фиджи, если это сочтут необходимым и уместным.
The representative of the Sarawak Peoples Campaign in Indonesia stated that the culture and identity of the Sarawak people were interconnected with the landscape and natural resources found on their traditional lands. Представитель Кампании народов штата Саравак, Индонезия, заявил, что культура и самобытность населения штата Саравак тесно связаны с характером местности и природными ресурсами, обнаруженными на их традиционных землях.
A range of research initiatives focussing on Aboriginal health is being funded through the Institute of Aboriginal Peoples' Health at the University of Toronto as part of the larger Canadian Institutes of Health Research. Институт по вопросам здоровья коренных народов при Университете Торонто финансирует целый ряд инициатив по проведению исследований в области здоровья коренного населения, которые являются частью более широкой деятельности канадских учреждений, занимающихся медицинскими исследованиями.
The Law on Census was adopted by the House of Representatives, but not by the House of Peoples (readings on 29 July and 2 September). Закон о переписи населения был принят Палатой представителей (на чтениях, состоявшихся 29 июля и 2 сентября), однако не был принят Палатой народов.
The Government appreciated the recommendations by the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people, and Ecuador has established, in February 2007, the Secretariat for Peoples Social Movement and People Participation. Правительство признательно Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов за его рекомендации, и в феврале 2007 года Эквадор создал секретариат по вопросам социального движения и участия в нем населения.
As a veritable ethnic crossroads, Mali is a mosaic of peoples and a zone of contact between several civilizations. Мали с его пестрым этническим составом населения поистине можно назвать конгломератом народов и перекрестком нескольких цивилизаций.
OHCHR advised the co-chairpersons to start their work with consultations in order to collect peoples' opinions on how the process should be carried out. УВКПЧ посоветовало сопредседателям начать работу с организации консультаций с целью выяснения мнений населения о способах осуществления данного процесса.
However, there was a persistent and "continuing differentiation" between the English and Cornish peoples during the Middle Ages, as evidenced by documents such as the 1173 charter of Truro which made explicit mention of both peoples as distinct. Однако разделение населения графства на корнский и английский народы существовало постоянно на протяжении всего Средневековья, доказательством чего выступают документы - например, устав города Труро 1173 года, который чётко разграничивал оба народа.
The representative of the Tamal peoples of Nepal discussed the underrepresentation of his peoples throughout the public sector of Nepal. Представитель тамальского населения Непала выступил на тему недопредставленности его народа в структуре государственного сектора Непала.
Indigenous and tribal peoples comprise some 5,000 distinct peoples and around 350 million persons, with the vast majority living in developing countries. Уровень распространения голода и недоедания среди коренных народов в целом непропорционально выше, чем среди остального населения.
CIEMEN promotes and leads studies on minorities and marginalized peoples, some of which have become doctoral theses. Центр содействует проведению исследований по вопросам, касающимся меньшинств и находящегося в маргинальном положении населения, и руководит ими, а некоторые исследования стали докторскими диссертациями.
Its economically disadvantaged condition has meant that its peoples, and the Baluch in particular, have below average education, health and job prospects. То, что эта территория находится в экономически неблагоприятном положении, означает для ее населения, и народа белуджей в частности, более низкий, чем в среднем в стране уровень образования, здравоохранения и перспектив в области занятости.
The visiting missions were a valuable means of ascertaining that the aspirations of the peoples of the Non-Self-Governing Territories were being taken into account. Выездные миссии позволяют удостовериться в том, что чаяния населения несамоуправляющихся территорий учитываются.
It was therefore essential, in the interests of the peoples concerned, to bring under control the revolutionary technique of transmitting televised broadcasts by satellite. Так, в интересах населения следует взять под контроль революцию, которую представляет собой спутниковое телевидение.
Most of the world's peoples stood to gain nothing from the benefits of globalization, which tended to increase tension and cultural isolation. Он подчеркивает, что в действительности большинство населения не может приобщиться к благам глобализации, что усиливает тягу к культурному обособлению.
In most countries, essential possessions and services are derived from forest resources that have assured the food security of peoples for the past hundred years. В большинстве стран весь комплекс основных имущественных ценностей и услуг создан за счет лесных ресурсов, которые обеспечивают продовольственную безопасность населения в течение последних 100 лет.
The crisis in Kosovo has been going on for far too long, as has the suffering of the peoples of that territory. Я хотел бы также приветствовать г-жу Рашкович-Ивич. Кризис в Косово, равно как и страдания населения этого края слишком затянулись.
The impoverishment of peoples could be addressed in the medium term only through education designed to enhance welfare and universalize technological know-how. Обнищание народов можно в среднесрочной перспективе предотвратить лишь с помощью образования, ориентированного на потребности всего населения, а также путем универсализации технологических знаний.
Animal herding (pastoralism) is a subsistence strategy that is practised by peoples and populations of low-producing ecosystems worldwide. З. Разведение животных в стадах (пастьба) представляет собой один из распространенных в мире способов хозяйствования, характерный для народов и населения экосистем с низкой отдачей.
Essentially, that is how to democratize the economy to benefit our peoples with their abandoned majorities. По сути дела, именно таким путем следует демократизировать экономику, чтобы приносить пользу нашим народам и странам, большинство населения которых оказалось обездоленным.
Another important measure has been the campaigns carried out to educate the public about equality of peoples, respect for one another, and tolerance. Еще одна важная мера - проведение среди населения просветительских кампаний по тематике равенства народов, взаимного уважения и терпимости.
As coca is part of the cultural heritage of the indigenous communities of the Andes and Amazon, it is used in all spheres of life of these peoples. Поскольку кока является частью культурного наследия общин коренного населения андо-амазонского региона, она используется во всех сферах жизни этих людей.
Venezuela's population included 32 aboriginal peoples, who had incorporated themselves into the State as culturally and linguistically distinct entities. На территории Венесуэлы проживают 32 коренных народа, которые как дифференцированные в культурном и лингвистическом отношении группы являются неотъемлемой частью населения страны.
Peru's indigenous population comprised the Andean and Amazonian peoples, who represented 40 per cent of the total national population. Коренное население Перу, в том числе общины, заселяющие район Анд и бассейн Амазонки, составляет 40% всего населения страны.
East Timor was a melting pot of cultures and religions; one group of the population was connected to the peoples of the South Pacific and the other to the peoples of Malaysia and Polynesia. Для населения Восточного Тимора характерно смешение культур и религий; одна его часть родственна народам южнотихоокеанского региона, другая - народам Малайзии и Полинезии.