Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "Peoples - Населения"

Примеры: Peoples - Населения
Equitable development in which priority was given to meeting the needs of the marginalized peoples of the developing countries would help guarantee peace and stability. Справедливое развитие с упором на удовлетворение потребностей беднейших слоев населения развивающихся стран будет способствовать сохранению мира и стабильности.
The resources of the richest countries should be distributed more fairly in order to enable the poorest peoples to participate in development. Необходимо более справедливо распределять ресурсы, которыми располагают наиболее богатые страны, с тем чтобы беднейшие слои населения могли участвовать в процессе развития.
Hence it was closely linked with the responsibilities of States and full and free participation by peoples in political life through democratization. Таким образом, она непосредственно связана с ответственностью государств и всесторонним и свободным участием населения в политической жизни на основе демократизации.
This constitutes a testimony to the commitment of the African countries to the improvement of the social condition of their peoples. Это свидетельствует о решимости стран Африки добиваться улучшения социальных условий жизни их населения.
The permanent forum should be an open access to indigenous nations and peoples. Постоянный форум должен обеспечивать открытый доступ для коренных народов и населения.
We recognize the imperative need to improve the quality of human settlements, which profoundly affects the daily lives and well-being of our peoples. Мы признаем настоятельную необходимость благоустройства населенных пунктов, оказывающего глубокое воздействие на повседневную жизнь и благополучие нашего населения.
The Government had taken a number of measures to reconstruct those regions and to restore trust between the peoples. Правительство приняло ряд мер по упорядочению жизни в этих районах, а также по восстановлению доверия между группами населения.
The United Nations responds to the needs of its Member States and their peoples in the context of global concerns. Организация Объединенных Наций реагирует на потребности своих государств-членов и их населения в контексте глобальных проблем.
The improved economic performance of many countries is making an important contribution to the welfare of peoples. Улучшение экономического положения многих стран существенно сказывается на улучшении благосостояния населения.
With the increasing momentum of the development projects and programmes, the living standards of the peoples in these areas will be greatly improved. При наращивании темпов реализации проектов и программ развития жизненные стандарты населения этих районов значительно улучшатся.
While the practice might occur in isolated communities in remote areas, it was not prevalent among the majority of Ethiopia's peoples. Хотя эта практика и может иметь место в изолированных общинах в отдаленных районах, она не характерна для большинства населения Эфиопии.
These objectives were largely achieved and activities have been implemented for the benefit of all the peoples of Myanmar. Эти цели были в основном выполнены и осуществлены мероприятия на благо всего населения Мьянмы.
It shall give priority support to the efforts of developing countries to improve the living conditions of their peoples. Оно прежде всего направлено на поддержку усилий развивающихся стран, целью которых является улучшение условий жизни их населения.
For such peoples, the land is not merely a possession and a means of production. Для коренного населения земля не является лишь объектом владения и средством производства.
These various ethnic groups have the language or dialect of the peoples concerned. Эти различные этнические группы говорят на том же языке или диалекте, что и соответствующие группы населения.
Its lead role in the challenge to our banana marketing regime has damaged our peoples' confidence in its declarations of friendship. Ведущая роль США в противодействии нашему режиму реализации бананов подорвала доверие нашего населения к дружбе, декларируемой этой страной.
These factors have worked to nullify the efforts of African Governments to meet the basic needs of their peoples. В результате воздействия этих факторов сводятся на нет предпринимаемые правительствами африканских стран усилия по удовлетворению основных потребностей своего населения.
The presence of mercenaries, where it is a factor, further increases these peoples' suffering. Элемент присутствия наемников в тех случаях, где этот фактор имеет место, только усугубляет тяготы населения.
Impoverished peoples and nations are often particularly vulnerable to these catastrophes of the industrial age. В промышленный век от таких катастроф нередко в первую очередь страдают бедные слои населения и бедные страны.
She claimed that Indonesia's immigration policies were bringing in peoples from other parts of Indonesia. Она заявила, что индонезийская политика в области иммиграции способствует прибытию населения из других частей Индонезии.
Greater solidarity and cooperation among nations would contribute to increased standards of living, particularly for the peoples of the developing countries. Укрепление солидарности и сотрудничества между странами будет способствовать повышению уровня жизни, особенно населения развивающихся стран.
Thus planted forests may relieve pressures on natural forests with the rights and livelihoods of local peoples being protected. Например, лесонасаждения могут облегчить нагрузку на природные леса при сохранении у местного населения прав и средств к существованию.
The seminars thus continue to serve as an opportunity for Committee members to have direct contact with some of the peoples of the Non-Self-Governing Territories. Таким образом, семинары продолжают предоставлять членам Комитета возможность вступать в прямой контакт с некоторыми представителями населения несамоуправляющихся территорий.
The international community needs to respond more attentively to the immediate humanitarian needs of the war-affected peoples of Eritrea and Ethiopia. Международному сообществу нужно более отзывчиво реагировать на непосредственные гуманитарные нужды пострадавшего от войны населения Эритреи и Эфиопии.
It is well known that developing countries cannot fully meet the needs of their peoples on the basis of their own financial resources. Хорошо известно, что развивающиеся страны не могут в полной мере удовлетворить потребности своего населения на основе собственных финансовых ресурсов.