Equitable development in which priority was given to meeting the needs of the marginalized peoples of the developing countries would help guarantee peace and stability. |
Справедливое развитие с упором на удовлетворение потребностей беднейших слоев населения развивающихся стран будет способствовать сохранению мира и стабильности. |
The resources of the richest countries should be distributed more fairly in order to enable the poorest peoples to participate in development. |
Необходимо более справедливо распределять ресурсы, которыми располагают наиболее богатые страны, с тем чтобы беднейшие слои населения могли участвовать в процессе развития. |
Hence it was closely linked with the responsibilities of States and full and free participation by peoples in political life through democratization. |
Таким образом, она непосредственно связана с ответственностью государств и всесторонним и свободным участием населения в политической жизни на основе демократизации. |
This constitutes a testimony to the commitment of the African countries to the improvement of the social condition of their peoples. |
Это свидетельствует о решимости стран Африки добиваться улучшения социальных условий жизни их населения. |
The permanent forum should be an open access to indigenous nations and peoples. |
Постоянный форум должен обеспечивать открытый доступ для коренных народов и населения. |
We recognize the imperative need to improve the quality of human settlements, which profoundly affects the daily lives and well-being of our peoples. |
Мы признаем настоятельную необходимость благоустройства населенных пунктов, оказывающего глубокое воздействие на повседневную жизнь и благополучие нашего населения. |
The Government had taken a number of measures to reconstruct those regions and to restore trust between the peoples. |
Правительство приняло ряд мер по упорядочению жизни в этих районах, а также по восстановлению доверия между группами населения. |
The United Nations responds to the needs of its Member States and their peoples in the context of global concerns. |
Организация Объединенных Наций реагирует на потребности своих государств-членов и их населения в контексте глобальных проблем. |
The improved economic performance of many countries is making an important contribution to the welfare of peoples. |
Улучшение экономического положения многих стран существенно сказывается на улучшении благосостояния населения. |
With the increasing momentum of the development projects and programmes, the living standards of the peoples in these areas will be greatly improved. |
При наращивании темпов реализации проектов и программ развития жизненные стандарты населения этих районов значительно улучшатся. |
While the practice might occur in isolated communities in remote areas, it was not prevalent among the majority of Ethiopia's peoples. |
Хотя эта практика и может иметь место в изолированных общинах в отдаленных районах, она не характерна для большинства населения Эфиопии. |
These objectives were largely achieved and activities have been implemented for the benefit of all the peoples of Myanmar. |
Эти цели были в основном выполнены и осуществлены мероприятия на благо всего населения Мьянмы. |
It shall give priority support to the efforts of developing countries to improve the living conditions of their peoples. |
Оно прежде всего направлено на поддержку усилий развивающихся стран, целью которых является улучшение условий жизни их населения. |
For such peoples, the land is not merely a possession and a means of production. |
Для коренного населения земля не является лишь объектом владения и средством производства. |
These various ethnic groups have the language or dialect of the peoples concerned. |
Эти различные этнические группы говорят на том же языке или диалекте, что и соответствующие группы населения. |
Its lead role in the challenge to our banana marketing regime has damaged our peoples' confidence in its declarations of friendship. |
Ведущая роль США в противодействии нашему режиму реализации бананов подорвала доверие нашего населения к дружбе, декларируемой этой страной. |
These factors have worked to nullify the efforts of African Governments to meet the basic needs of their peoples. |
В результате воздействия этих факторов сводятся на нет предпринимаемые правительствами африканских стран усилия по удовлетворению основных потребностей своего населения. |
The presence of mercenaries, where it is a factor, further increases these peoples' suffering. |
Элемент присутствия наемников в тех случаях, где этот фактор имеет место, только усугубляет тяготы населения. |
Impoverished peoples and nations are often particularly vulnerable to these catastrophes of the industrial age. |
В промышленный век от таких катастроф нередко в первую очередь страдают бедные слои населения и бедные страны. |
She claimed that Indonesia's immigration policies were bringing in peoples from other parts of Indonesia. |
Она заявила, что индонезийская политика в области иммиграции способствует прибытию населения из других частей Индонезии. |
Greater solidarity and cooperation among nations would contribute to increased standards of living, particularly for the peoples of the developing countries. |
Укрепление солидарности и сотрудничества между странами будет способствовать повышению уровня жизни, особенно населения развивающихся стран. |
Thus planted forests may relieve pressures on natural forests with the rights and livelihoods of local peoples being protected. |
Например, лесонасаждения могут облегчить нагрузку на природные леса при сохранении у местного населения прав и средств к существованию. |
The seminars thus continue to serve as an opportunity for Committee members to have direct contact with some of the peoples of the Non-Self-Governing Territories. |
Таким образом, семинары продолжают предоставлять членам Комитета возможность вступать в прямой контакт с некоторыми представителями населения несамоуправляющихся территорий. |
The international community needs to respond more attentively to the immediate humanitarian needs of the war-affected peoples of Eritrea and Ethiopia. |
Международному сообществу нужно более отзывчиво реагировать на непосредственные гуманитарные нужды пострадавшего от войны населения Эритреи и Эфиопии. |
It is well known that developing countries cannot fully meet the needs of their peoples on the basis of their own financial resources. |
Хорошо известно, что развивающиеся страны не могут в полной мере удовлетворить потребности своего населения на основе собственных финансовых ресурсов. |