Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "Peoples - Населения"

Примеры: Peoples - Населения
It has been our long-standing position that the impasse in Bosnia and Herzegovina can be overcome only through a comprehensive and inclusive dialogue that includes all three constituent peoples in the entire territory of the country. Мы неизменно придерживаемся позиции, согласно которой тупик в Боснии и Герцеговине может быть преодолен лишь в результате всеобъемлющего диалога с участием всех сторон, включая представителей всех трех входящих в состав населения этнических групп на всей территории страны.
As for the minority peoples, as their rates of population increase grow and their standards of health improve, average life expectancy also continues to rise. Что касается национальных меньшинств, то в их среде, по мере повышения коэффициентов прироста населения и улучшения показателей состояния здоровья, продолжает увеличиваться и средняя продолжительность жизни.
Moreover, the administering Power had given assurances that it would not object if the Special Committee worked with the peoples of the Caribbean Territories to facilitate public awareness campaigns concerning the self-determination options available to them. Кроме того, управляющая держава заверила, что она не возражала бы, если Специальный комитет будет вести работу с населением территорий Карибского региона в целях содействия проведению кампаний по информированию населения относительно имеющихся у него вариантов выбора применительно к самоопределению.
The sanctions currently in place targeted developing countries, increased the suffering of their peoples, invited social chaos, and were used as a threat to remove political and economic systems. Действующие ныне санкции наносят вред развивающимся странам и увеличивают страдания населения этих стран, способствуют социальному хаосу и используются в качестве угрозы, чтобы покончить с политическими и экономическими системами.
Involvement in expression of poor peoples (Voices of the Poor). участие в процессе, выражение интересов бедных слоев населения.
The executive heads of all agencies, funds and programmes are strongly committed to collaboration in the field as a means of responding more effectively to the needs of Member States and their peoples. Административные руководители всех учреждений, фондов и программ полны решимости развивать сотрудничество на местах как способ более эффективного удовлетворения потребностей, возникающих у государств-членов и их населения.
Similarly, it is beyond doubt that an enhanced sustainable yield from the oceans is central to ensuring prosperity for peoples that depend on resources from the sea for their livelihood. Не вызывает сомнения и тот факт, что увеличение устойчивой добычи из океанов имеет решающее значение для обеспечения процветания населения, жизнь которого зависит от ресурсов моря.
It was estimated that the Latin American countries would have to show annual growth rates of at least 6 per cent for several consecutive years in order to meet the basic needs of their peoples, sustain democratic governance and maintain the population's confidence in democracy. Предположительно, странам Латинской Америки придется продемонстрировать ежегодны темпы прироста на уровне примерно 6 процентов на протяжении нескольких последующих лет, с тем чтобы удовлетворить основные потребности своего населения, поддержать демократическое правление и сохранить доверие народа к демократии.
This is especially the case in the areas of new technologies that are having a significant impact on the competitiveness of firms and economies and the well-being of peoples within the context of globalization - biotechnology, ICT and new synthetic materials. Это особенно относится к новым технологиям, которые оказывают значительное воздействие на конкурентоспособность фирм и стран, а также благосостояние населения в контексте глобализации - биотехнология, ИКТ и новые синтетические материалы.
The idea of "positive discrimination" meant that special measures were taken to help the most backward sectors of society, including the tribal peoples. Идея "позитивной дискриминации" направлена на принятие специальных мер на благо наиболее отсталых групп населения страны, в частности племенного населения.
Under article 5, the report should specify its policy and action to ensure observance of the various rights of the different ethnic groups, particularly the nomadic peoples, and to preserve their cultural heritage while safeguarding national unity. Что касается статьи 5, то в докладе следует конкретно изложить политику и действия государства-участника по обеспечению соблюдения различных прав разнообразных этнических групп, в частности кочевого населения, и по сохранению их культурного наследия, оберегая при этом национальное единство.
The fact that those peoples spoke the same language did not mean that they were part of the same ethnic group, cultural identity being a complex concept that was not confined to language. С другой стороны, тот факт, что эти группы населения говорят на том же самом языке, не означает, что они принадлежат к той же этнической группе, поскольку культурная самобытность является сложным понятием и не ограничивается одним лишь языком.
ASEAN is responding with a combination of determined initiatives and pragmatic programmes addressing the needs of the peoples in the region and the demands of a globalizing world. В целях их решения АСЕАН осуществляет ряд конкретных инициатив и практических программ, направленных на удовлетворение потребностей населения региона и выполнение требований, обусловленных процессом глобализации в мире.
One of the fundamental and lasting contributions of the Tribunal is bringing justice to the peoples of Rwanda and the Great Lakes region. Один из основных и долгосрочных вкладов Трибунала - это отправление правосудия в интересах населения Руанды и района Великих озер.
The Argentine Republic had an indigenous population of about 800,000, who belonged to 17 different peoples and represented 1.5 per cent of its population. В Аргентинской Республике проживает около 800000 представителей коренного населения, принадлежащих к 17 различным народностям и составляющих 1,5 процента общей численности населения страны.
Turning to the question of State tourism bodies and the image they projected of the various peoples of the country, she explained that Costa Rica regarded the diversity of its population as one of its prime assets and was endeavouring to promote ecotourism. Обращаясь к вопросу о работе туристических органов государства и о создаваемом ими образе различных народов, населяющих страну, она отмечает, что Коста-Рика рассматривает разнообразие своего населения в качестве одного из своих главных достоинств и стремится поощрять экотуризм.
The impact of those determinants on special needs groups, including children and youth and Aboriginal and Torres Strait Islander peoples, is receiving increased attention. Растущее внимание уделяется влиянию этих факторов на группы населения с особыми потребностями, в том числе детей, молодежь, аборигенов и жителей островов пролива Торрес.
In addition to Aboriginal and Torres Strait Islander peoples, other groups remain vulnerable on the basis of their socio-economic status, age, geographic location or other specific circumstance, such as being incarcerated. Помимо аборигенов и жителей островов пролива Торрес в неблагоприятном положении по-прежнему находятся и другие группы населения в силу их социально-экономического положения, возраста, географического местожительства или иных особых факторов, например тюремного заключения.
It is also therefore essential for peace, transparency in public administration, the political participation of our populations and the overall well-being of our peoples. Поэтому он имеет важнейшее значение для обеспечения мира, транспарентности в области государственного управления, политического участия населения наших стран и благосостояния наших народов в целом.
ABS has developed a survey strategy for Aboriginal and Torres Strait Islander peoples, acknowledging that the methodologies appropriate for indigenous people living in discrete communities will differ from those used in other national surveys. АБС разработало стратегию обследования аборигенов и жителей островов пролива Торрес с учетом того, что методологии, которые будут применяться при обследовании коренного населения, живущего в обособленных общинах, будут отличаться от тех, которые используются при проведении других национальных обследований.
There is a need to ensure that the sanctions regimes are reviewed, eased or lifted so as not to prolong the agony of the affected peoples. Необходимо обеспечить, чтобы пересмотр, смягчение или отмена санкций происходили таким образом, чтобы это не приводило к продлению страданий населения соответствующих стран.
During 19961997, the Aboriginal Affairs Policy Framework was developed; it outlines the department's commitment to Aboriginal peoples and guides staff in their relations with Aboriginal communities. В период 1996-1997 годов была разработана программа мер в отношении коренного населения, в которой излагаются основные задачи министерства в плане обеспечения интересов коренных народов и содержатся рекомендации для сотрудников в их взаимоотношениях с общинами коренных народов.
Section 13 of the Act authorizes the Commission to approve special programmes, such as affirmative action and employment equity, to enhance the welfare of specific populations, including women, Aboriginal peoples, persons with disabilities, and visible minorities. Статья 13 указанного Закона разрешает Комиссии принимать специальные программы, такие, как программа позитивной дискриминации и обеспечения равных возможностей в сфере занятости с целью улучшения благосостояния конкретных групп населения, включая женщин, коренные народы, инвалидов и основные меньшинства.
Its role remains to work for the removal of disparities between Pacific peoples and the population at large, particularly in the areas of education, health, housing, social justice and economic affairs. Его роль по-прежнему заключается в содействии ликвидации различий между жителями тихоокеанских островов и остальными группами населения, особенно в том, что касается образования, здравоохранения, жилья, социальной справедливости и экономических вопросов.
In Honduras, Decree 37-99 of March 1999 authorizes the Executive to acquire private property in different areas of the country at market value for use in fulfilling the Government's commitment to rural groups and native and aboriginal peoples. В Гондурасе принятый в марте 1999 года декрет 37-99 уполномочивает органы исполнительной власти приобретать в различных районах страны по рыночным ценам частную собственность для использования в целях выполнения обязательств правительства перед группами сельского населения, а также коренными и аборигенными народами.