The Democratic People's Republic of Korea maintains a centrally planned food distribution system, under which the allocation of cereals for most of the population is determined by the National Peoples' Committee. |
Корейская Народно-Демократическая Республика придерживается системы централизованного планового распределения продовольствия, в соответствии с которой выдачу зерновых продуктов среди большей части населения определяет Национальный народный комитет. |
Aboriginal Identity Peoples make up 5.8% of the population, about half of whom consist of North American Indians and the other half are Metis. |
Коренные народы составляют 5,8 % населения, около половины из которых состоит из северо-американских индейцев, и другая половина метисов. |
Until 1967, the First Peoples of Australia had been denied citizenship and voting rights and had not even been counted in official censuses. |
До 1967 года исконное население Австралии было лишено права на гражданство и избирательного права и даже не учитывалось при проведении официальных переписей населения. |
Peoples from many countries and ethnic groups were moving into shantytowns and slums: he wondered if the Rapporteur had considered the positive impact of such population movements on integration. |
В связи с тем что люди из многих стран и этнических групп переселяются в стихийно возникшие поселения и трущобы, он интересуется, проанализировал ли Специальный докладчик позитивное влияние такого передвижения населения на интеграцию. |
Peoples Action for Community Transformation, an NGO has also contributed to raising awareness on trafficking in persons through the sensitization of specific stakeholders and the general public. |
Свой вклад в повышение осведомленности населения относительно торговли людьми путем информирования отдельных заинтересованных лиц и общества в целом внесла также НПО "Народные действия в интересах преобразования общества". |
According to Unrepresented Nations and Peoples Organization (UNPO) the Hungarian minority makes up roughly 6.6 per cent of the total population of Romania. |
По сведениям, полученным от Организации непредставленных стран и народов (ЮНПО), венгерское меньшинство составляет примерно 6,6% населения Румынии. |
The "Assembly of Peoples of Kazakhstan", headed by the President of the country and convened at least once a year at national level, reflects this ethno-religious pluralism by bringing together people from all parts of society. |
Отражением этого этнорелигиозного плюрализма является возглавляемая Президентом страны Ассамблея народов Казахстана, которая созывается на национальном уровне не менее одного раза в год и объединяет представителей всех слоев населения. |
After extensive consultations with representatives of indigenous organizations, the Regulations to the Act on the Right of Indigenous or Aboriginal Peoples to Prior Consultation were adopted in May 2012. |
По результатам широкого процесса консультаций с представителями организаций коренного населения в мае 2012 года был принят Регламент к Закону о праве индейских или коренных народов на проведение предварительных консультаций. |
The Council for the Development of the Nationalities and Peoples of Ecuador, runs programmes to disseminate human rights and the rights of indigenous women. |
Совет по развитию народностей и народов Эквадора осуществляет информационные программы по вопросам прав человека и прав женщин-представительниц коренного населения. |
The Pakistan Peoples Party had developed a coherent vision of a welfare state for Pakistan, where market forces would be balanced with safety nets for the underprivileged and the poor. |
Пакистанская народная партия разработала четкую концепцию государства всеобщего благосостояния для Пакистана, в соответствии с которой рыночные силы уравновешивались бы системой социальных гарантий для неимущих и уязвимых групп населения. |
JS4 welcomed the establishment of the National Congress of Australia's First Peoples (NCAFP) and recommended ongoing support to NCAFP to ensure its sustainability. |
В СП4 приветствуется учреждение Национального конгресса коренного населения Австралии (НККНА) и рекомендовано на постоянной основе поддерживать НККНА с целью обеспечения устойчивости его деятельности. |
Thanks to Nicaragua's participation in the Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America (ALBA), invaluable economic and social programmes were being carried out for the benefit of the poorest segments of the population. |
Благодаря участию Никарагуа в Боливарианском альянсе для народов нашей Америки (АЛБА) осуществляются крайне ценные экономические и социальные программы на благо беднейших слоев населения. |
Despite the global recession, Nicaragua had maintained its social services and continued with reforms to improve equity as a result of its public policies, the mobilization of the people and the solidarity of the Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America (ALBA). |
Несмотря на глобальный спад, Никарагуа сохранила свои социальные службы и продолжает реформы с целью повышения справедливости в результате проведения ее государственной политики, мобилизации населения и солидарности с Боливарианским альянсом для народов Американского континента (АЛБА). |
Unrepresented Nations and Peoples Organization (UNPO) mentioned that Crimean Tatars mainly live in the Autonomous Republic of Crimea in Ukraine and comprise 12% of the population in Crimea. |
Организация непредставленных народов и наций (ОННН) отметила, что крымские татары в основном проживают в Автономной республике Крым на Украине и составляют 12% от населения Крыма. |
This Office serves as the executive branch's technical agency specializing in indigenous affairs, in accordance with the provisions of the Act on the Right of Indigenous or Aboriginal Peoples to Prior Consultation. |
В соответствии с положениями Закона о праве на предварительные консультации это Управление является техническим органом исполнительной власти, занимающимся проблемами коренного населения. |
In the framework of the agreement between INDAP and SERNAM, support has been given to actions by rural women organized, into the Women's Coordinating Committee of the Unified Peasant and Ethnic Peoples' Movement of Chile (MUCECH). |
В рамках соглашения между НИРСХ и НУДЖ была оказана поддержка деятельности женщин, проживающих в сельской местности и входящих в Координационный совет по делам женщин Объединенного движения крестьян и этнических групп населения Чили. |
The average income of First Nations Peoples in Canada is 46 per cent that of the average income of all Canadians; |
средний доход коренного населения в Канаде составляет 46% от показателя по всему населению; |
The Royal Commission on Aboriginal Peoples issued a report entitled The High Arctic Relocation: A Report on the 1953-55 Relocation, recommending a settlement. |
Королевская комиссия по делам коренного населения опубликовала отчёт, названный (англ. The High Arctic Relocation: A Report on the 1953-55 Relocation), положительно описывающий поселение. |
Representatives of the Coalition for Truth, National Human Rights Coordinating Committee of Guatemala, Assembly of Uprooted Peoples, Human, Legal and Workers' Rights Services Centre and Institute of Combined Studies in Criminal Science. |
представители организации "Единение во имя истины": Гватемальский координационный комитет прав человека, Ассамблея перемещенного населения, Консультативный центр по юридическим и трудовым правам человека и Институт изучения уголовного права. |
Autonomy of indigenous native peasant peoples |
Автономия коренного исконного сельского населения |
She was a leader of the Menominee tribe, a Native American peoples. |
Она была лидером племени Меномини, коренного населения Америки. |
However, it was essential to have demographic data on the ethnic origins of peoples if racial discrimination was to be eliminated. |
Однако для ликвидации расовой дискриминации необходимо располагать демографическими данными об этническом составе населения. |
The safety of States and peoples was at stake. |
Речь идет в данном случае о безопасности государств и населения. |
International cooperation in outer space-related activities would help bring the benefits of space technologies to the peoples of the world. |
Международное сотрудничество в деятельности, связанной с космическим пространством, поможет донести выгоды от использования космических технологий до населения планеты. |
As stated during Canada's last appearance before the Committee, Canada responded to the Royal Commission on Aboriginal Peoples in 1998 with Gathering Strength - Canada's Aboriginal Action Plan . |
Во время своего последнего выступления в Комитете представители Канады заявили, что в 1998 году Канада по предложению Королевской комиссии по делам коренных народов разработала программу "Объединим усилия"- Канадский план действий в интересах коренного населения". |