Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "Peoples - Населения"

Примеры: Peoples - Населения
About 10 NGOs concentrate on the welfare, development and rights of repressed peoples and backward communities and advocate and work for the development and rights of those sectors of the society. Около 10 НПО целенаправленно занимаются вопросами социального обеспечения, развития и осуществления прав угнетенных народов и отсталых общин, отстаивая необходимость развития и осуществления прав этих слоев населения и предпринимая соответствующие шаги с этой целью.
Military installations and activities of the administering Powers in Non-Self-Governing Territories that ran contrary to the rights and interests of the peoples concerned, and the impact of military activities on the environment, economic development and the health of the population, were a cause for concern. Вызывает озабоченность наличие в несамоуправляющихся территориях военных объектов и осуществление управляющими державами там деятельности, противоречащей правам и интересам соответствующих народов, а также последствия военной деятельности для окружающей среды, экономического развития и здоровья населения.
Regrettably, expectations raised among the peoples of the territories were often dashed because of the inaction of the United Nations machinery, creating doubts as to the very relevance of the United Nations to the territories' political development. К сожалению, надежды населения несамоуправляющихся территорий не оправдываются из-за бездействия механизма Организации Объединенных Наций, что порождает сомнения в способности Организации играть конструктивную роль в их политическом развитии.
Such systems should aim to remove constraints and provide incentives, thus enhancing the involvement and empowerment of peoples; should develop information and management systems; and should modify institutions, establishing suitable linkages among them. Такие системы должны быть ориентированы на устранение препятствий и обеспечение стимулов, расширяя тем самым участие населения и его возможности; они должны быть направлены на создание информационных и управленческих систем; и они должны изменять существующие институты, развивая соответствующие связи между ними.
Maori accounted for about 12 per cent of the general population of New Zealand but 48 per cent of the prison population, while Pacific Island peoples made up about 6 per cent of the prison population. Маори составляют приблизительно 12% общей численности населения Новой Зеландии, но в то же время 48% всех лиц, содержащихся в тюрьмах, тогда как доля жителей тихоокеанских островов в общем числе заключенных составляет примерно 6%.
Changes leading to increased local forest management in various countries have included: Many new mechanisms for devolution of forest management to communities or user groups; Increased recognition of the historical territorial claims of local peoples; Restoration of the lands of dispossessed communities and individuals. К числу изменений, ведущих к расширению местного лесопользования в различных странах, относятся: множество новых механизмов передачи лесопользования в ведение общин или групп пользователей; расширение признания исторических территориальных притязаний местного населения; восстановление земель общин и отдельных лиц, лишенных права собственности.
The Committee expressed concern at the continuing conflict in Angola, especially owing to the repeated attacks by the National Union for the Total Independence of Angola and their tragic consequences for peace, security, stability and development in Angola and the well-being of its peoples. Комитет выразил озабоченность по поводу продолжающейся в Анголе войны, в частности по поводу непрерывных нападений, совершаемых УНИТА, и порождаемых этим пагубных последствий для мира, безопасности, стабильности и развития этой страны, а также для благосостояния ее населения.
Through the Aboriginal Justice Initiative, the Government has been gathering information to develop policies with the goal of increasing participation by Aboriginal communities in local administration of justice, and of reducing the representation of Aboriginal peoples in the justice system over the long term. В рамках инициативы по расширению участия коренных групп в отправлении правосудия правительство осуществляет сбор информации в целях разработки мер, направленных на расширение участия общин коренного населения в местных органах отправления правосудия и сокращения в долгосрочном плане доли лиц коренного населения, нуждающихся в помощи системы правосудия.
The Canadian Judicial Council gave the Institute the task of developing, for judges, a detailed and advanced socialcontext education programme that includes issues relating to gender equality, visible minorities and Aboriginal peoples; Канадский совет по вопросам правосудия поручил Институту задачу разработки для судей подробной и современной программы образования в социальном контексте, которая включает вопросы, касающиеся равенства между мужчинами и женщинами, основных меньшинств и коренного населения;
The participants deplored the proliferation of armed conflicts in central Africa, which involved six of the 11 countries in the subregion, and also the disastrous impact they have on the welfare and economic development of the peoples of central Africa, particularly women and children. Участники Конференции выразили сожаление по поводу масштабов распространения вооруженных конфликтов в Центральной Африке, где ими охвачено 6 из 11 стран субрегиона, а также по поводу пагубных последствий этих конфликтов для экономического развития и благосостояния населения центральноафриканских стран, и в частности для женщин и детей.
The three States are interested in establishing means to facilitate the transit of persons and goods with a view to achieving a greater degree of integration which will help to raise the standard of living of their peoples, что три государства заинтересованы в создании средств, облегчающих транспортировку пассажиров и грузов, в целях обеспечения более тесной интеграции, которая приведет к повышению уровня жизни их населения,
The dissemination of information on decolonization and the regional seminars in which the representatives of Non-Self-Governing Territories participated were an effective means of gaining information about the will and the situation of the peoples of those Territories. Распространение информации по вопросу о деколонизации и проведение региональных семинаров с участием представителей несамоуправляющихся территорий позволяют эффективно выявлять мнения и собирать сведения о положении населения этих территорий.
In line with domestic and international standards, the Bolivian State is carrying out policies to benefit indigenous and aboriginal farming peoples. The most important actions being taken with the Indigenous Development Fund include: В этой связи Боливия, соблюдающая национальные и международные нормы, проводит государственную политику в интересах коренного исконного сельского населения, и, в частности, среди основных мероприятий, которые осуществляются по линии Фонда развития коренного населения, следует отметить:
The needs-based approach is built on addressing the essential needs of the community on the basis of a plan of action determined by the socio-economic and health needs of local peoples (health, education, skills-building, advancement of women, environment and income-generating activities). Подход к основным потребностям в области развития (ОПР) основывается на факте рассмотрения основных нужд общины на базе плана действий, определенного социально-экономическими и санитарными потребностями местного населения (здравоохранение, образование, повышение компетентности, продвижение женщин, среда и деятельность, способствующая извлечению доходов).
Mr. Quarrey (United Kingdom) said that, despite the fact that it had voted against the draft resolution, the United Kingdom remained committed to modernizing its relationship with its Overseas Territories, while fully taking into account the views of the peoples of those Territories. ЗЗ. Г-н Куоррей (Соединенное Королевство) говорит, что, несмотря на то что Соединенное Королевство голосовало против данного проекта резолюции, оно продолжает быть приверженным модернизации отношений со своими заморскими территориями, учитывая в полной мере мнение населения этих территорий.
Without the sense of responsibility being expressed by the peoples of Kosovo and Serbia and their leaders, and without the determination of the vast majority to resolve disputes between communities through dialogue and without resort to force and violence, nothing will be possible. В отсутствие чувства ответственности, выражаемого народами Косово и Сербии и их руководителями, в отсутствие готовности огромного большинства населения разрешать споры между общинами путем диалога, не прибегая к силе и насилию, ничего не удастся добиться.
Frameworks and information development plans have been developed or are being developed for such areas as public health and mental health and for population groups such as Aboriginal and Torres Strait Islander peoples; children and adolescents, and people living in rural and remote areas of Australia. Механизмы и планы подготовки информации были разработаны или разрабатываются для таких областей, как здравоохранение и психическое здоровье, а также для таких групп населения, как аборигены и жители островов пролива Торрес, дети и подростки и лица, проживающие в сельских и отдаленных районах Австралии.
The Directorate-General for Indigenous Affairs has worked with indigenous bodies and peoples in disseminating indigenous policy (CONPES document No. 2773 of 1995) through the harmonization and simplification of methodologies and technical assistance. Управление по делам коренного населения информировало органы коренных народов о политике в области коренного населения (документ 2773 КОНПЕС от 1995 года) с целью совершенствования и упрощения процедур разработки политики и оказания технической помощи.
A report on inequalities between indigenous and non-indigenous peoples in Guatemala, in various areas including income, employment, education and health, based on analysis of the latest population census, and with reference to historical inequalities. доклад о дисбалансах между коренными и некоренными народами в отдельных районах Гватемалы (доходы, занятость, образование, здравоохранение и др.) на основе обработки данных по последней переписи населения и с упоминанием исторически сложившихся дисбалансов;
The members of the Security Council, in particular permanent members, must bear in mind their responsibility to protect endangered civilian populations and the civilian and military personnel of peacekeeping operations and must base their decisions on respect for the wishes of the peoples. Члены Совета Безопасности, в особенности постоянные, должны помнить о своей ответственности по защите находящегося в опасности гражданского населения, а также гражданского и военного персонала по поддержанию мира, и принимать свои решения, исходя из уважения к чаяниям народов.
In terms of the article cited above, public defenders of indigenous persons will have the task of acting in defence of the individual rights of members of indigenous communities or peoples in any matter before the administrative or judicial authorities. Из приведенной статьи явствует, что государственные защитники представителей коренного населения должны принимать меры для защиты индивидуальных прав представителей коренных общин или народов в любых вопросах в административных или судебных органах.
The aim of the System is to ensure that the peoples concerned receive, through appropriate procedures and, in particular, through the appropriate institutions, information concerning all aspects of mining projects being carried out on their land that may affect them. Система ставит задачу получения соответствующими группами населения с помощью соответствующих процедур, в частности с привлечением соответствующих органов, информации по всем аспектам проектов в горной области на их землях, которые могут их затрагивать.
The Permanent Forum urges the international community to pay particular attention to the situation of the Batwa peoples, in particular Batwa women, and to support the inclusion of the San people and other indigenous groups in the national census. Постоянный форум настоятельно призывает международное сообщество уделять особое внимание ситуации народа батва, в частности женщин-представительниц народа батва, и поддерживать включение народа сан и других коренных народов в процесс национальной переписи населения.
Both proved effective platforms to raise awareness about the work of ILO for indigenous and tribal peoples in Nepal and to address issues of social exclusion and peacebuilding; Оба форума внесли большой вклад в повышение информированности населения о деятельности МОТ по вопросам коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в Непале, а также в рассмотрение вопросов социальной изоляции и миростроительства;
Approach with extreme caution proposals for any multilateral, regional or bilateral investment agreement, given the frequently negative impact of FDI and other forms of capital flows on peoples' welfare, national sovereignty and development; крайне осторожно подходить к предложениям в отношении любых многосторонних, региональных или двусторонних инвестиционных соглашений с учетом зачастую отрицательного воздействия ПИИ и других форм потоков капитала на благосостояние населения, национальный суверенитет и развитие;