A few months ago, we, like the entire world, were shocked by the disturbing developments arising from the exchange of nuclear-weapons tests by India and Pakistan and by their inherent threat of unleashing a conventional and nuclear arms race between those two large neighbours. |
Несколько месяцев тому назад мы, как и весь мир, были потрясены тревожными событиями, связанными с проведением Индией и Пакистаном испытаний ядерного оружия, и возникшей в этой связи угрозой развязывания гонки вооружений в области обычных вооружений и ядерного оружия между этими двумя крупными соседними странами. |
In this respect my delegation hopes that the commitments made by India and Pakistan in the General Assembly will lead very rapidly to their accession to the various treaties and conventions. |
надеется, что обязательства, взятые на себя Индией и Пакистаном на Генеральной Ассамблее, очень быстро приведут к их присоединению к различным договорам и конвенциям. |
The Department of Foreign Affairs of South Africa has issued a number of statements as a consequence of the nuclear-test explosions carried out by Pakistan. On 28 May 1998, they issued the following statement: |
Министерство иностранных дел Южной Африки выпустило ряд заявлений в связи с испытательными ядерными взрывами, проведенными Пакистаном. 28 мая 1998 года оно выпустило следующее заявление: |
Calls upon the international community including the United Nations to closely monitor the situation inside the Indian-held Jammu and Kashmir and the dialogue process between Pakistan and India. |
призывает международное сообщество, включая Организацию Объединенных Наций, пристально следить за положением в удерживаемых Индией Джамму и Кашмире и за диалогом между Пакистаном и Индией; |
Statement by the Foreign Secretary of Pakistan on the Government's initiative to reduce Indo-Pakistan tension and resume talks for the peaceful settlement of the Jammu and Kashmir dispute, with the participation of Kashmiris, Islamabad, 2 December 2000 |
Заявление министра иностранных дел Пакистана об инициативе правительства по сокращению напряженности в отношениях между Индией и Пакистаном и возобновлению переговоров о мирном урегулировании спора, касающегося Джамму и Кашмира, с участием кашмирцев, Исламабад, 2 декабря 2000 года |
Ecuador has witnessed with concern the nuclear tests carried out by India and Pakistan, and on this subject I would like to draw the attention of the Conference on Disarmament to the statements made by the Foreign Ministry of Ecuador. With regard to India: |
Эквадор с озабоченностью воспринимает ядерные испытания, проведенные Индией и Пакистаном, и в этой связи я хотел бы довести до сведения Конференции по разоружению заявления, сделанные министерством иностранных дел Эквадора в отношении Индии: |
Expressing the hope that India will reciprocate the spirit of flexibility being shown by Pakistan and work towards finding a just and peaceful final settlement to the Jammu and Kashmir dispute in accordance with the aspirations of Kashmiri people. |
выражая надежду на то, что Индия ответит взаимностью на проявленную Пакистаном гибкость и будет стремиться к поиску справедливого и мирного окончательного разрешения спора вокруг Джамму и Кашмира в соответствии с чаяниями народа Кашмира, |
(b) Accession of Armenia to COTIF, bringing the number of Contracting Parties to the convention to 47, and the current accession negotiations with Pakistan; |
Ь) присоединение Армении к КОТИФ, в результате чего число договаривающихся сторон Конвенции достигло 47, и нынешние переговоры с Пакистаном по присоединению к этой Конвенции; |
To express their forceful opposition to the military nuclear tests carried out in Pakistan on 28 May 1998 and their concern at the possibility that those tests and those carried out recently by India may lead to a nuclear arms race in South Asia. |
выразить решительное неприятие военных ядерных испытаний, проведенных Пакистаном 28 мая 1998 года, и свою обеспокоенность по поводу возможности того, что подобные испытания и испытания, проведенные недавно Индией, могут породить гонку ядерных вооружений на юге Азии; |
Gravely concerned at the challenge that the nuclear tests conducted by India and then by Pakistan constitute to international efforts aimed at strengthening the global regime of non-proliferation of nuclear weapons, and also gravely concerned at the danger to peace and stability in the region, |
будучи глубоко озабочен вызовом, который представляют собой ядерные испытания, проведенные Индией, а затем Пакистаном, для международных усилий, нацеленных на укрепление глобального режима нераспространения ядерного оружия, и будучи глубоко озабочен также опасностью для мира и стабильности в регионе, |
Just to prove whose warhead is bigger? - timson, all I know is that because of the antagonism Between pakistan and india, many of the people of kashmir Are living in a horror show. |
Тимсон, насколько я знаю, это происходит из-за вражды между Пакистаном и Индией, а большая часть народа Кашмира живет в страхе. |
What's going on in Pakistan? |
Что там с Пакистаном? |
A list of missiles developed by Pakistan. |
Список ракет разработанных Пакистаном. |
Well, China shares a border with Pakistan. |
Ибо Китай граничит с Пакистаном. |
India (supported by Pakistan) |
Индия (поддержанная Пакистаном) |
Bilateral talks with Pakistan, Islamabad |
Двусторонние переговоры с Пакистаном, Исламабад |
Submitted by Pakistan: draft resolution |
Представлено Пакистаном: проект резолюции |
Pakistan has made several proposals. |
Пакистаном был выдвинут целый ряд предложений. |
Nuclear tests by India and Pakistan |
Ядерные испытания, проведенные Индией и Пакистаном |
PRIME MINISTER CONDEMNS NUCLEAR TESTS BY PAKISTAN |
ПРЕМЬЕР-МИНИСТР ОСУЖДАЕТ ПРОВЕДЕНИЕ ЯДЕРНЫХ ИСПЫТАНИЙ ПАКИСТАНОМ |
Pakistan upon accession. 57 |
Пакистаном при присоединении. 53 |
The CTC would be grateful to be informed how the international Conventions against terrorism ratified by Pakistan have been implemented through domestic legislation and the progress that Pakistan has made in regard to the ratification and implementation of the Conventions to which it has not yet become a party? |
КТК хотел бы получить информацию о том, каким образом международные конвенции о борьбе с терроризмом, ратифицированные Пакистаном, осуществляются посредством внутригосударственного законодательства, а также информацию о прогрессе, достигнутом Пакистаном в связи с ратификацией и осуществлением конвенций, стороной которых он еще не является? |
It noted that Pakistan rejected some recommendations on the grounds that they do not refer to universally recognized human rights while many of these recommendations deal with issues addressed in |
Она отметила, что Пакистан отклонил некоторые рекомендации на том основании, что они не относятся к универсально признанным правам человека, хотя многие из этих рекомендаций касаются вопросов, затрагиваемых в договорах Организации Объединенных Наций по правам человека, которые были ратифицированы Пакистаном. |
This is Pakistan right now. |
Этот сейчас над Пакистаном... |
Recognizing the centrality of the issue of Jammu and Kashmir to the process of full normalization of relations between Pakistan and India and the need for seeking a durable and just solution to the satisfaction of both Pakistan and India as well as the people of Jammu and Kashmir; |
признавая центральный характер вопроса о Джамму и Кашмире в процессе полной нормализации отношений между Пакистаном и Индией и необходимость поиска прочного и справедливого решения, удовлетворяющего как Пакистан, так и Индию, а также народ Джамму и Кашмира, |