To this end, Prime Minister Nawaz Sharif, soon after assuming office two and a half years ago, proposed the initiation of a comprehensive, structured and sustained dialogue between Pakistan and India to address Kashmir, peace and security and other outstanding issues. |
С этой целью премьер-министр Наваз Шариф вскоре после вступления два с половиной года назад в должность предложил начать всеохватывающий, распланированный и постоянно поддерживаемый диалог между Пакистаном и Индией в целях обсуждения и урегулирования кашмирской проблемы, вопросов мира и безопасности, а также других остающихся нерешенными вопросов. |
it must be acknowledged that the danger of conflict between Pakistan and India, whether conventional or non-conventional, arises from the underlying dispute over Jammu and Kashmir. |
Наконец, надо признать, что опасность конфликта между Пакистаном и Индией - будь то обычный или ядерный конфликт - проистекает из основополагающего спора по поводу Джамму и Кашмира. |
Mr. FERRERO COSTA said that the report made general statements on principles but did not provide enough information for the Committee to assess Pakistan's fulfilment of the requirements of the Convention. |
Г-н ФЕРРЕРО КОСТА говорит, что в докладе содержатся заявления общего характера по принципам Конвенции, но отсутствует необходимая информация, исходя из которой Комитет мог бы произвести оценку выполнения Пакистаном требований Конвенции. |
My delegation welcomes the progress that has been made in bilateral cooperation between Afghanistan and Pakistan, and we affirm the need to strengthen that cooperation, because of the historical, demographic and economic ties between the two countries. |
Моя делегация приветствует прогресс, который был достигнут на двусторонних переговорах между Афганистаном и Пакистаном, и мы подтверждаем необходимость укреплять такое сотрудничество в силу существующих исторических, демографических и экономических связей между этими двумя странами. |
Closer to home, the Council need not be reminded that one of the earliest applications of Chapter VI of the Charter was in the Jammu and Kashmir dispute between India and Pakistan after it had been referred to the Security Council. |
Что касается нашего региона, нет нужды напоминать Совету о том, что одним из самых ранних случаев применения Главы VI Устава был спор вокруг Джамму и Кашмира между Индией и Пакистаном после его передачи на рассмотрение Совета Безопасности. |
The idea of establishing composite committees to address such issues, suggested by Pakistan, may be one answer for building a comprehensive and coherent approach to complex crises on the part of the United Nations and the rest of the international community. |
Идея создания комплексных комитетов для решения этих вопросов, предложенная Пакистаном, может быть одним из ответов на необходимость выработки всеобъемлющего и согласованного подхода к урегулированию комплексных кризисов со стороны Организации Объединенных Наций и остальной части международного сообщества. |
We welcome the strengthening of cooperation between Afghanistan and its partners to fight threats such as those of terrorism and drug trafficking, and the improved relations between Afghanistan and Pakistan, whose new democratic Government has shown its determination to fight terrorism. |
Мы приветствуем укрепление сотрудничества Афганистана и его партнеров в области борьбы с такими угрозами, как терроризм и торговля наркотиками, и улучшение отношений между Афганистаном и Пакистаном, новое демократическое правительство которого проявило решимость вести борьбу с терроризмом. |
Canada expressed its appreciation for Pakistan's response to the report on its review and looks forward to its final response to recommendations made by the Working Group. |
Он приветствовал усилия, предпринимаемые Пакистаном в области образования, здравоохранения, ликвидации нищеты, защиты и расширения прав женщин, а также его готовность решить все неотложные вопросы. |
Contributions of Albania, Bhutan, Bulgaria, Burkina Faso, Bosnia and Herzegovina, Colombia, Denmark, France, India, Japan, Pakistan, Peru, the Russian Federation, Slovakia, Tunisia, Uruguay and Viet Nam. |
Материалы, представленные Албанией, Болгарией, Боснией и Герцеговиной, Буркина-Фасо, Бутаном, Вьетнамом, Данией, Индией, Колумбией, Пакистаном, Перу, Российской Федерацией, Словакией, Тунисом, Уругваем, Францией и Японией. |
These issues, as well as those related to peace and human rights in Afghanistan, have been the object of further discussions between Pakistan and the United States, including during Under-Secretary of State Pickering's visit to Islamabad in late May. |
Эти вопросы, а также вопросы, связанные с миром и правами человека в Афганистане, были предметом дальнейших обсуждений между Пакистаном и Соединенными Штатами, в том числе во время визита заместителя государственного секретаря Пикеринга в Исламабад в конце мая. |
In that regard, we place high value on international efforts to contain the conflict between India and Pakistan, and we urge those countries to benefit from international diplomacy to agree on an effective mechanism leading to a peaceful and final settlement of the Kashmir dispute. |
И в этой связи мы высоко оцениваем международные усилия по сдерживанию конфликта между Индией и Пакистаном и настоятельно призываем эти страны воспользоваться преимуществами международной дипломатии и согласовать эффективный механизм, который помог бы прийти к мирному и окончательному урегулированию спора в отношении Кашмира. |
India should abandon its present strategy and acknowledge that a military solution was not possible, that the status quo was untenable and that a peaceful and durable political settlement would require negotiations between India and Pakistan involving the true representatives of Jammu and Kashmir. |
Индии следует отказаться от своей нынешней стратегии и признать, что военное решение невозможно, что статус-кво неприемлем и что для мирного и долгосрочного политического урегулирования потребуется провести переговоры между Индией и Пакистаном с участием реальных и истинных представителей Джамму и Кашмира. |
Addressing the second subsection of this paragraph, the notion of 90 per cent of the land under the formal control of the Taliban - publicized by Pakistan - is incorrect. |
Что касается второго подраздела этого пункта, то заявление о том, что формально страна на 90 процентов находится под контролем движения «Талибан» - что рекламируется Пакистаном - не верно. |
The nuclear tests carried out by India and Pakistan in 1998 had highlighted the importance of analysing the underlying causes of regional conflict and tension, and of taking into account arms control, disarmament and non-proliferation in addressing regional issues. |
Проведенные в 1998 году Индией и Пакистаном ядерные испытания подчеркнули важность анализа причин, лежащих в основе региональных конфликтов и напряженности, и учета факторов контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения при решении региональных проблем. |
Noting the risks and the gravity of the situation resulting from the nuclear tests carried out by India and Pakistan, he said that it was not too late for the two countries to renounce the use of nuclear weapons and return to their pre-May 1998 situation. |
Отмечая риски и серьезность ситуации, которая сложилась в результате ядерных испытаний, проведенных Индией и Пакистаном, оратор заявляет, что этим двум странам еще не поздно отказаться от использования ядерного оружия и вернуться к ситуации, существовавшей до мая 1998 года. |
Lastly, referring to the tests conducted by India and Pakistan and the situation in the Middle East and other regions, he urged parties to the Non-Proliferation Treaty to be more aware of the regional aspects of non-proliferation. |
И, наконец, говоря об испытаниях, проведенных Индией и Пакистаном, а также о ситуации на Ближнем Востоке и в других регионах, оратор призывает участников Договора о нераспространении в большей степени учитывать региональные аспекты нераспространения. |
Bangladesh was a bilateral partner in TCDC activities during the reporting period through cooperation agreements with China, Thailand, India, Singapore, Malaysia and Pakistan in micro credit, rural banking and innovative income- generation activities. |
В отчетный период двусторонним партнером в рамках деятельности по ТСРС была Бангладеш, участвовавшая в соглашениях о сотрудничестве с Китаем, Таиландом, Индией, Сингапуром, Малайзией и Пакистаном в области микрокредитования, развития банковского сектора в сельских районах и новаторских доходоприносящих видов деятельности. |
The situation is particularly disturbing in provinces in the southern part of the country, but it is also extremely serious in provinces on the border with Pakistan. |
Особую обеспокоенность вызывает положение в провинциях в южной части страны, хотя, впрочем, и в провинциях на границе с Пакистаном сохраняется чрезвычайно серьезная ситуация. |
US relations with Pakistan and Saudi Arabia are two examples, and America's Chevron and France's Total, two of the world's oil giants, continue to do a brisk business in Myanmar, thanks to loopholes in the sanctions. |
Хорошим примером здесь являются взаимоотношения США с Пакистаном и Саудовской Аравией, а американская корпорация «Chevron» и французская - «Total», два мировых нефтяных гиганта, по-прежнему ведут оживлённый бизнес в Мьянме благодаря лазейкам в санкциях. |
Our respective Governments have already expressed their grave concerns about the testing of nuclear devices by India and Pakistan, considering that those events could have most dangerous consequences for regional stability, international peace and security and the international nuclear non-proliferation regime. |
Правительства наших стран уже выразили свою серьезную обеспокоенность по поводу проведения испытаний ядерных устройств Индией и Пакистаном, считая, что эти события могут иметь самые серьезные последствия для региональной стабильности, международного мира и безопасности и международного режима нераспространения ядерного оружия. |
Therefore, we welcome the declaration of the People's Republic of China not to resume nuclear tests and express the hope that the latest encouraging signals from Pakistan and India will lead to strengthening the non-proliferation regime and moving closer to the objectives of nuclear disarmament. |
Поэтому мы приветствуем заявление Китайской Народной Республики о намерении не возобновлять ядерные испытания и выражаем надежду на то, что последние обнадеживающие шаги, предпринятые Пакистаном и Индией, приведут к укреплению режима нераспространения и приблизят нас к достижению целей ядерного разоружения. |
While we agree and share the Secretary-General's concern that the rising tension between India and Pakistan is a major cause of concern, in our view the Jammu and Kashmir dispute deserved a more detailed reference in his report. |
Выражая свое согласие с Генеральным секретарем и разделяя его обеспокоенность в связи с растущей напряженностью между Индией и Пакистаном, мы считаем, что спор в отношении Джамму и Кашмира заслуживает более детального освещения в докладе. |
Our position in the IAEA opposing the issue of nuclear testing was consistent with the position which Pakistan took in 1995, when a similar move was made against the nuclear tests conducted that year by two friendly nuclear-weapon States. |
Наша негативная позиция в МАГАТЭ по вопросу о ядерных испытаниях соответствовала позиции, занятой Пакистаном в 1995 году, когда аналогичный шаг был сделан в отношении ядерных испытаний, проведенных в том году двумя дружественными государствами, обладающими ядерным оружием. |
In this respect, the Union wishes to reiterate its deep concern about the grave threat to international peace and security posed by the nuclear tests carried out by India and Pakistan in May this year. |
В этой связи Европейский союз хотел бы вновь подтвердить свою глубокую обеспокоенность в связи с серьезной угрозой международному миру и безопасности со стороны ядерных испытаний, проведенных Индией и Пакистаном в мае этого года. |
In conclusion, I wish to raise one point mentioned by the representative of the United Kingdom and to which my colleague from South Africa responded - that is, to question the relevance of the nuclear tests conducted by India and Pakistan. |
В заключение я хотел бы остановиться на вопросе, который был затронут представителем Соединенного Королевства и на который мой коллега из Южной Африки ответил, а именно вопросе о релевантности ядерных испытаний, проведенных Индией и Пакистаном. |