We would like to remind the Council that, during the past 10 years, Pakistan's average annual budget for Afghan refugees has nearly doubled in proportion with international assistance, despite a decrease in the number of refugees. |
Мы хотели бы напомнить Совету о том, что за последние десять лет среднегодовой объем средств, выделяемых Пакистаном для оказания помощи афганским беженцам, почти удвоился по сравнению с объемом международной помощи, несмотря на уменьшение числа беженцев. |
In August 1998, just months after Pakistan's and India's nuclear tests, the Government of Japan organized the independent Tokyo Forum for Nuclear Non-Proliferation and Disarmament. |
В августе 1998 года, всего спустя несколько месяцев после испытаний Пакистаном и Индией ядерного оружия, правительство Японии организовало независимый Токийский форум по нераспространению ядерного оружия и разоружению. |
Further calls upon India to work with Pakistan towards the resolution of other issues in the composite dialogue process, including Sir Creek and Siachin, on the basis of the 1989 Agreement. |
вновь призывает Индию к сотрудничеству с Пакистаном по урегулированию других проблем в сложном процессе диалога, включая проблемы Сир Крики и Сиачина, на основе Договора 1989 года; |
In 2004 and 2005, joint declarations on cooperation to combat international terrorism had been signed with Japan, New Zealand, the Republic of Korea and Pakistan, thus bringing the total number of such joint declarations to 10. |
В 2004 и 2005 годах совместные заявления о сотрудничестве в борьбе с международным терроризмом были подписаны с Японией, Новой Зеландией, Республикой Корея и Пакистаном, после чего общее число таких совместных заявлений достигло 10. |
It would be equally superfluous to discuss the question whether the parties did, or could contemplate, when accepting the arbitration clause, the possibility that a 'state of war' or of an armed conflict short of war could or would arise between Pakistan and India. |
В равной степени нет необходимости обсуждать вопрос о том, предполагали ли стороны или могли ли они предполагать, когда соглашались с положением об арбитраже, что между Пакистаном и Индией может возникнуть «состояние войны» или же вооруженный конфликт, не доводящий до войны. |
At the bilateral level, the Russian Federation had established security and counter-terrorism working groups with the following countries: China, Germany, India, Japan, Pakistan, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America. |
На двустороннем уровне Российская Федерация создала рабочие группы по борьбе с терроризмом и другими вызовами безопасности со следующими странами: Соединенными Штатами Америки, Китаем, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, Индией, Японией, Пакистаном и Германией. |
There are, of course, certain circles and some countries in our region that do not desire to see the creation of the close friendship and cooperation between Pakistan and Afghanistan that geography, history, faith and ethnicity dictate. |
В нашем регионе, безусловно, есть определенные круги и некоторые страны, которым не хотелось бы укрепления дружбы и сотрудничества между Пакистаном и Афганистаном, диктуемого общностью географии, истории, вероисповедания и этнической принадлежности. |
Draft agreements are being negotiated with Pakistan, the Sudan, the Russian Federation, Nigeria, Canada, Qatar, Italy and Argentina; |
в настоящее время проводятся переговоры по проектам соглашений с Пакистаном, Суданом, Российской Федерацией, Нигерией, Канадой, Катаром, Италией и Аргентиной; |
He offered enhanced monitoring of the Line of Control on both sides in Kashmir, and he proposed the maintenance of an arms balance, both in conventional and non-conventional sectors, between India and Pakistan. |
Он предложил укрепить мониторинг вдоль Линии контроля по обе стороны в Кашмире, а также поддерживать баланс в области вооружений - как обычных, так других видов вооружений, - между Индией и Пакистаном. |
With respect to the nuclear explosions carried out by India and then by Pakistan in May 1998, the Conference recalls Security Council resolution 1172, adopted unanimously on 6 June 1998, and calls upon both States to take all of the measures set out therein. |
Касаясь ядерных взрывов, проведенных Индией, а затем Пакистаном в мае 1998 года, Конференция напоминает о резолюции 1172 Совета Безопасности, принятой единогласно 6 июня 1998 года, и призывает обе страны принять все меры, изложенные в этой резолюции. |
A similar divide exists between Afghanistan and Pakistan over the latter's provision of aid and sanctuary to Afghan militants - a divide that will only deepen when the United States-led NATO coalition ends its combat operations in Afghanistan this year. |
Аналогичный разрыв существует между Афганистаном и Пакистаном из-за того, что последний предоставляет помощь и убежище афганским боевикам - разрыв, который только углубится после того, как Соединенные Штаты и коалиция НАТО завершат свои боевые операции в Афганистане в этом году. |
The four places where you saw, that we've never stopped - northern Nigeria, northern India, the southern corner of Afghanistan and bordering areas of Pakistan - they're going to be the toughest. |
4 региона, о которых я говорил, где полиомиелит никогда и не прекращался: север Нигерии, север Индии, южная часть Афганистана, районы, граничащие с Пакистаном - там будет сложнее всего. |
The Indian state of East Punjab was created in 1947, when the Partition of India split the former British province of Punjab between India and Pakistan. |
Индийский штат Пенджаб был создан в 1947 году, когда при разделе Индии бывшая провинция Британской Индии Пенджаб была поделена между Индией и Пакистаном. |
At present, UNMOGIP exercises functions along the "line of control" agreed upon by India and Pakistan at Simla in July 1972, which, with certain modifications, generally follows the cease-fire line established by the Karachi Agreement of July 1949. |
4.38 В настоящее время ГВНООНИП осуществляет функции на линии контроля, которая была согласована Индией и Пакистаном в июле 1972 года в Симле и которая при некоторых отклонениях в целом совпадает с линией прекращения огня, установленной в соответствии с соглашением, подписанным в июле 1949 года в Карачи. |
The Washington Times of 24 September 1995, in an article entitled "Pakistan aid to rebels has Kabul talking war", states, |
В номере "Вашингтон таймс" от 24 сентября 1995 года в статье, озаглавленной "Поддержка, оказываемая Пакистаном мятежникам, вынуждает Кабул говорить о войне", было сказано: |
Are the Indians denying this painful fact, that the non-resolution of the Jammu and Kashmir dispute over the last 48 years has bedevilled relations between India and Pakistan? |
Отрицают ли индусы этот болезненный факт, что неурегулирование спора вокруг Джамму и Кашмира в последние 48 лет омрачали отношения между Индией и Пакистаном? |
The nearly 25 years of cooperation between UNFPA and Pakistan are testimony to the manifold advantages of multilateral assistance and, more specifically, to the lead role UNFPA plays within the United Nations system in providing such assistance in the field of population. |
Почти 25-летнее сотрудничество между ЮНФПА и Пакистаном свидетельствует о многочисленных преимуществах многосторонней помощи, а особенно, о ведущей роли, которую ЮНФПА играет в рамках системы Организации Объединенных Наций, предоставляя такую помощь в области народонаселения. |
This paragraph does not fully reflect the recent progress made by the United Nations Special Mission to Afghanistan, nor the result of the supplemental efforts made in this regard by Pakistan to arrange an immediate, unconditional, durable and verifiable ceasefire among the warring factions. |
В этом пункте не в полной мере отражен нынешний прогресс, достигнутый Специальной миссией Организации Объединенных Наций в Афганистане, а также результаты дополнительных усилий, предпринятых в этой связи Пакистаном в целях достижения незамедлительного, безусловного, прочного и поддающегося проверке режима прекращения огня между противоборствующими сторонами. |
A test-ban treaty accepted by both Pakistan and India will fulfil the objective of the bilateral test-ban treaty which we had formally proposed to India in June 1987. |
Договор о запрещении испытаний, принятый как Пакистаном, так и Индией, позволит реализовать цель двустороннего договора о запрещении испытаний, который мы официально предложили Индии в июне 1987 года. |
Such developments will not lead to the settlement of existing disputes between States, but, rather, to an imbalance in regional security, as is the case between India and Pakistan and in other regions. |
Такое развитие событий не приведет к урегулированию существующих между государствами споров, а скорее нарушит равновесие региональной безопасности, что в настоящее время наблюдается в отношениях между Индией и Пакистаном и в других регионах. |
Many States not members of the Council participated in the formal meetings which preceded the adoption of resolutions, namely, those on the nuclear tests conducted by India and Pakistan and on Angola. |
Многие государства, не являющиеся членами Совета, участвовали в официальных заседаниях, которые предшествовали принятию резолюций, а именно в заседаниях, посвященных ядерным испытаниям, проведенным Индией и Пакистаном, и Анголе. |
I would like to reiterate that, in parallel with Pakistan's efforts to resume a meaningful dialogue with India, the United Nations should consider the following actions: |
Я хотел бы вновь заявить, что одновременно с предпринимаемыми Пакистаном усилиями по возобновлению конструктивного диалога с Индией Организации Объединенных Наций следует рассмотреть нижеследующие меры: |
(a) A deeper engagement of the Secretary-General in resolving outstanding issues between India and Pakistan, and particularly the core issue of Jammu and Kashmir; |
(а) более активное участие Генерального секретаря в урегулировании нерешенных вопросов между Индией и Пакистаном, и в частности ключевого вопроса о Джамму и Кашмире; |
Some members stressed that the nuclear tests by India and Pakistan would have repercussions on security in the Middle East and that the United Nations should be attentive to the situation in that region. |
Некоторые члены Совета подчеркнули, что проведенные Индией и Пакистаном ядерные испытания будут иметь последствия для безопасности на Ближнем Востоке и что Организации Объединенных Наций следует внимательно следить за ситуацией в этом регионе. |
I would like to assure you of Pakistan's full support in your work and pledge that we will continue to participate actively in the work of the Working Group next year. |
Я хотел бы заверить Вас в полной поддержке Пакистаном Вашей деятельности, а также в том, что мы и впредь будем принимать активное участие в деятельности Рабочей группы в будущем году. |