Such agreements were concluded in the Zadran-populated districts in Paktya and Khost provinces, and in the Narhai district in Kunar province, where tribal elders from both sides of the border with Pakistan negotiated a non-aggression pact. |
Такие соглашения были заключены в районах, населенных сторонниками Задрана, в провинциях Пактия и Хост и в районе Нархаи в провинции Кунар, где старейшины племен по обе стороны границы с Пакистаном заключили пакты о ненападении. |
Afghan National Army maintains district, provincial and regional joint operational coordination centres and border coordination centres (with Pakistan) |
Афганская национальная армия обеспечивает функционирование окружных, провинциальных и региональных объединенных оперативно-координационных центров и пограничных координационных центров (с Пакистаном) |
The improvement in the relationship of Afghanistan with its neighbours, especially Pakistan, as already noted, was among the positive developments noted during the mission. |
Улучшение отношений Афганистана со своими соседями, особенно с Пакистаном, о чем уже говорилось, является одним из положительных моментов, отмеченных в ходе работы миссии. |
ISAF coordination with Pakistan continues to be taken forward through the Tripartite Commission, to assist the Government in improving military-to-military coordination issues. |
Усилия МССБ по координации действий с Пакистаном продолжались в рамках Трехсторонней комиссии с целью оказания правительству помощи в более эффективной координации действий военнослужащих обеих стран. |
Although infiltration of supplies and fighters into the interior and indirect fires along the border with Pakistan are increasing, opposing militant forces continue to struggle with leadership issues, including internal fighting between leaders and tribes. |
Несмотря на все большее проникновение боевиков и предназначенных для них поставок во внутренние районы страны и усиление стрельбы с закрытых огневых позиций вдоль границы с Пакистаном, в оппозиционных враждебных группировках продолжается борьба за руководство, включая междоусобные столкновения между лидерами и племенами. |
A composite peace process was also under way between India and Pakistan, whose leaders had recently agreed on several measures to promote an increasingly constructive dialogue for the peaceful resolution of the Jammu and Kashmir issue. |
Сложный мирный процесс также проходит между Индией и Пакистаном, руководители которых недавно согласовали ряд мер, направленных на оказание содействия налаживанию более конструктивного диалога в целях обеспечения мирного решения вопроса о Джамму и Кашмире. |
Nevertheless, India looked forward to a profound transformation in its relationship with Pakistan, enabling the two countries to work together on their shared objectives of peace, prosperity and security. |
Тем не менее, Индия рассчитывает на значительное изменение характера своих отношений с Пакистаном, что предоставит обеим странам возможность совместными усилиями продвигаться к достижению их общих целей по обеспечению мира, процветания и безопасности. |
That Pakistan continue its important efforts in fighting terrorism, with adequate support and understanding of the country's constraints from the international community (Algeria); |
обеспечить продолжение Пакистаном усилий по борьбе против терроризма при надлежащей поддержке со стороны международного сообщества и понимании переживаемых этой страной трудностей (Алжир); |
It also appreciated the measures taken by Pakistan to protect human rights, promote democratic values and the rule of law and in combating terrorism at its source. |
Он также высоко оценил меры, принятые Пакистаном для защиты прав человека, пропаганды демократических ценностей и верховенства закона, а также в борьбе с терроризмом в его истоке. |
I note in particular the promotion of interreligious and intercultural dialogue, understanding and cooperation for peace pursued by Pakistan and the Philippines, as well as the forum organized by Kazakhstan on the theme "Common world: progress through diversity". |
В частности, я отмечаю содействие межрелигиозному и межкультурному диалогу, взаимопониманию и сотрудничеству во имя мира, осуществляемое Пакистаном и Филиппинами, а также форум, организованный Казахстаном по теме «Общий мир: прогресс на основе разнообразия». |
The dialogue has a cyclical pattern, with peaks and troughs, and we hope that the peaks will define the current engagement between India and Pakistan. |
Диалог носит циклический характер, со своими пиками и спадами, и мы надеемся, что пики-то как раз и будут определять нынешнюю заангажированность между Индией и Пакистаном. |
Owing to agreements already being in force, joint declarations addressing the issue of terrorism have moreover been adopted or are under discussion with Canada, India, Japan, Pakistan and South Korea. |
Кроме того, с учетом соглашений, которые уже находятся в силе, были приняты или находятся на стадии рассмотрения совместные заявления с Канадой, Индией, Японией, Пакистаном и Южной Кореей по вопросам борьбы с терроризмом. |
India's role in fighting the Taliban and Al-Qaeda and its strategic rivalry with both China and Pakistan have made its ties with Tajikistan important to its strategic and security policies. |
Роль Индии в борьбе с такими организациями как «Талибан» и «Аль-Каида», а также её стратегическое соперничество с Китаем и Пакистаном, сделали связи с Таджикистаном, важными для её стратегической и политической безопасности. |
Technical consultations between India and Pakistan, held under the auspices of UNDCP, resulted in increased collaboration in drug-control matters at both the policy and the operational levels. |
В результате технических консультаций между Индией и Пакистаном, проходивших под эгидой ЮНДКП, активизировалось взаимодействие этих стран в области контроля над наркотиками как в вопросах политики, так и в вопросах оперативной деятельности. |
Pakistan's signature and adherence to the CTBT will be dependent on our confidence that all nuclear-weapons States and nuclear-capable States will join the treaty. |
Подписание Пакистаном ДВЗИ и его присоединение к нему будут зависеть от нашей уверенности в том, что все государства, обладающие ядерным оружием, и потенциальные ядерные государства действительно присоединятся к договору. |
States parties expressed concern at the increased tension in South Asia and the continuing retention of nuclear weapons programmes and options by India and Pakistan. |
Государства-участники выразили озабоченность по поводу возросшей напряженности в Южной Азии, а также по поводу продолжения Индией и Пакистаном программ создания ядерного оружия и сохранения ими ядерного выбора. |
Such measures as opening up to Pakistan and opening up key transit routes, from north to south and from east to west, ought to be implemented. |
Следует принять такие меры, как открытие границ с Пакистаном и основных транзитных путей для него - с севера на юг и с востока на запад. Афганистану придется расширять свои экономические отношения со всеми соседними странами. |
Existing practical initiatives to increase regional trust and dialogue between Afghanistan and Pakistan, notably in infrastructure, health and private sector development, have to be further developed as confidence-building measures. |
Необходимо дальнейшее укрепление в качестве мер по установлению доверия существующих практических инициатив по повышению доверия на уровне районов и по активизации диалога между Афганистаном и Пакистаном, главным образом в области развития инфраструктуры, здравоохранения и частного сектора. |
Open new cooperative economic arrangements, such as a Reconstruction Opportunity Zone, with Pakistan and other regional players to improve relations including support to the power purchase and gas pipeline projects, railway connection, and agreements related to Afghanistan's rivers. |
Создание новых механизмов экономического сотрудничества, таких, как зона возможностей в области восстановления, с Пакистаном и другими региональными сторонами для улучшения отношений, включая оказание поддержки в вопросах, касающихся проектов по закупке электроэнергии и строительству газопроводов, железнодорожного сообщения и заключения соглашений об использовании рек Афганистана. |
Portugal welcomed the Government's cooperation with the Special Rapporteur on violence against women during her visit, as well as the recognition that incidents do take place on account of deep-rooted tribal and traditional mindsets and recommended that Pakistan maintain its commitment to overcome such barriers. |
Португалия приветствовала сотрудничество со Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин во время ее визита, а также признание Пакистаном того, что инциденты происходят по причине глубоко укоренившихся племенных и традиционных воззрений, и рекомендовала Пакистану проявлять дальнейшую решимость в деле преодоления таких препятствий. |
Lithuania expresses its great regret and is concerned about the series of underground nuclear tests carried out by Pakistan on 28 May and those conducted by India on 11 and 13 May. |
Литва выражает глубокое сожаление и испытывает озабоченность в связи с серией подземных ядерных испытаний, проведенных Пакистаном 28 мая, так же как и в связи с испытаниями, проведенными Индией 11 и 13 мая. |
The mission, through the performance of its mandate, has made a great contribution to the maintenance of the ceasefire and the cessation of hostilities between India and Pakistan along the line of control. |
Выполняя свой мандат, миссия в значительной мере способствовала поддержанию режима прекращения огня и прекращению боевых действий между Индией и Пакистаном вдоль линии контроля. |
We noted with concern the nuclear tests conducted by India and Pakistan, and condemned them at the time, since they run counter to the principles of non-proliferation of nuclear weapons. |
Мы с тревогой узнали о ядерных испытаниях, проведенных Индией и Пакистаном и осудили их как противоречащие принципам нераспространения ядерного оружия. |
Morocco congratulated Pakistan for the adoption of a law to establish a commission on the status of women and the ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Марокко высоко оценило принятие Пакистаном закона о создании комиссии по положению женщин и ратификацию им Конвенции о правах инвалидов. |
Debate was sparked on key issues, such as the future of the peace process and the work of the High Peace Council, relations with Pakistan and the strategic partnership with the United States. |
Разгорелась дискуссия по ключевым проблемам, таким как будущее мирного процесса и работа Высшего совета мира, отношения с Пакистаном и стратегическое партнерство с Соединенными Штатами. |